De grandes réalisations ont été signalées dans les domaines de l'adaptation des systèmes de protection sociale et de la promotion de la santé et de la vie autonome. | UN | وأُبلغ عن تحقيق إنجازات هامة في تعديل نظم الحماية الاجتماعية وتعزيز الصحة والاستقلال المعيشي. |
des systèmes de protection sociale générale peuvent également jouer un rôle essentiel. | UN | ويمكن أيضا أن تؤدي نظم الحماية الاجتماعية الشاملة دورا حيويا. |
Renforcement des systèmes de protection sociale en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز نظم الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ |
En outre, dans de nombreux pays, la proportion de la population qui bénéficie des systèmes de protection sociale officiels demeure limitée. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نطاق وصول أنظمة الحماية الاجتماعية لا يزال محدودا في العديد من البلدان. |
Il faudrait que des systèmes de protection sociale soient déjà en place au début d'une crise et soient rapidement activés. | UN | وينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي في بداية أي أزمة وتنفيذها فوراً. |
:: Concevoir des systèmes de protection sociale tenant particulièrement compte des pauvres et de la vulnérabilité périodique; | UN | :: إقامة نظم حماية اجتماعية ـ تهتم بالفقراء اهتماما خاصا ـ تعالج أوجه الضعف الدورية؛ |
L'élimination de la pauvreté et l'amélioration des systèmes de protection sociale en faveur des familles déshéritées et vulnérables devraient être un objectif prioritaire. | UN | ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية. |
Ceci s'est traduit par un affaiblissement des systèmes de protection sociale, la privatisation des services publics et d'importantes réductions d'effectifs dans la fonction publique. | UN | وتسبب هذا الأمر بإضعاف نظم الحماية الاجتماعية وبخصخصة الخدمات العامة وحدوث تدن كبير في قوة العمل العامة. |
Renforcement des systèmes de protection sociale en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز نظم الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ |
Renforcement des systèmes de protection sociale en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز نظم الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ |
Un élargissement des systèmes de protection sociale permettra aussi de renforcer la résilience et les moyens de subsistance des ménages pauvres et vulnérables. | UN | وسيؤدي توسيع نظم الحماية الاجتماعية إلى زيادة تعزيز القدرة على الصمود وتقوية أسباب معيشة الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة. |
La création et le suivi des systèmes de protection sociale sont importants pour appuyer les travailleurs qui ont été temporairement délocalisés. | UN | كما أن إقامة ومواصلة نظم الحماية الاجتماعية أمر هام في دعم العمال الذين يتركون أعمالهم مؤقتا. |
Il a aussi travaillé avec plusieurs pays pour que le handicap soit pris en compte dans les réformes des systèmes de protection sociale. | UN | وقد عملت أيضاً مع بلدان عديدة لإدماج الإعاقة في إصلاحات نظم الحماية الاجتماعية. |
En conclusion, il présente des recommandations sur le renforcement des systèmes de protection sociale selon une approche axée sur les droits de l'homme. | UN | ويختم التقرير بتقديم توصيات من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل. |
Tendances des politiques et résultats de la réforme des systèmes de protection sociale | UN | الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية |
La politique sociale a une importance cruciale pour la performance économique, la durabilité des systèmes de protection sociale et la participation des individus. | UN | فالسياسة الاجتماعية على قدر كبير من الأهمية للأداء الاقتصادي، ولاستدامة شبكات الأمان الاجتماعي ومشاركة الأفراد. |
Le programme doit aider les autorités locales et nationales à passer à des systèmes de protection sociale plus ciblés et durables. | UN | وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا. |
L'Afrique et les pays les moins avancés ne disposent pas des systèmes de protection sociale des pays industrialisés. Par ailleurs, le chômage et le sous-emploi sont élevés et s'aggraveront encore dans la mesure où la concurrence extérieure aura raison de nombreuses entreprises locales. | UN | فلا تتوافر لأفريقيا وأقل البلدان نموا شبكات السلامة الاجتماعية الموجودة في البلدان الصناعية المتقدمة النمو ويظل حجم البطالة والبطالة الجزئية كبيرا بل سيزداد ارتفاعا نتيجة انهيار الشركات المحلية تحت ضغط المنافسة من الخارج. |
• Il est indispensable, pour sauvegarder la cohésion sociale, de créer des systèmes de protection sociale ou de renforcer et d’améliorer les systèmes existants. | UN | " ● يشكل انتشار نظم للحماية الاجتماعية أو تعزيزها أو تحسينها، إن وجدت، جزءا لا يتجزأ من التماسك الاجتماعي. |
Qui plus est, l'aide alimentaire fournie par les pouvoirs publics par l'entremise des systèmes de protection sociale ne résout que rarement les problèmes de discrimination ayant pour origine les inégalités au sein des ménages. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقديم الدولة للمعونة الغذائية من خلال شبكات الضمان الاجتماعي قليلاً ما يتناول مسألة التمييز النّابع من أوجه عدم المساواة داخل الأسَر. |
L'obligation des États d'apporter une assistance et une coopération internationales s'applique au renforcement des systèmes de protection sociale dans le monde. | UN | وتنطبق مسؤولية الدول في تقديم المساعدة والتعاون الدوليين، على تقديم الدعم لنظم الحماية الاجتماعية وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
La reprise économique offre aux pays africains une nouvelle possibilité de mettre à profit la croissance pour réduire la pauvreté en créant des emplois et en mettant en place des systèmes de protection sociale. | UN | ومع دخول البلدان الأفريقية مرحلة الانتعاش الاقتصادي،فإن أمامها فرصة جديدة لتسخّر النمو الاقتصادي من أجل تخفيف حدة الفقر، عن طريق إيجاد فرص العمل ووضع خطط الحماية الاجتماعية. |
De bons moyens de réaliser cette cohésion sociale sont de développer les débouchés économiques, de stimuler le développement personnel, de favoriser l'essor des systèmes de protection sociale universelle fondés sur la solidarité et la défense des plus vulnérables contre les risques sociaux, de gérer correctement les finances publiques et de tenir compte de la nature pluriculturelle des sociétés. | UN | ومن بين الطرائق الجيدة للنهوض بالتلاحم الاجتماعي التوسع في الفرص الاقتصادية، ودعم تنمية القدرات الشخصية، والنهوض بنظم الحماية الاجتماعية الشاملة القائمة على التضامن في مواجهة أوجه الضعف والأخطار الاجتماعية، وإدارة الموارد المالية العامة بشكل ناجح والاعتراف بالطابع التعددي للمجتمعات. |
La baisse de l’APD et l’effondrement dans certains pays de l’économie et des systèmes de protection sociale font qu’il est aujourd’hui plus urgent que jamais de disposer de ressources pour promouvoir le développement. | UN | ومع انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وانهيار الاقتصادات الوطنية ونظم الرعاية الاجتماعية في بعض البلدان، أصبح توافر الموارد أمرا حاسما بقدر أكبر لتعزيز التنمية. |
199. L'une des raisons citées pour justifier la réduction des systèmes de protection sociale est qu'ils empêchent le marché de jouer librement, ce qui expliquerait le caractère structurel du chômage. | UN | ١٩٩ - ومن مبررات تقليل حماية شبكات اﻷمان أنها تعوق أداء اﻷسواق، ومن ثم تفسر طابع البطالة الهيكلي. |
La solution est de mettre au point des systèmes de protection sociale efficaces qui faussent le moins possible le comportement de celui qui offre son travail. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم شبكات أمان فعالة اجتماعيا تقلل إلى أدنى حد من التدخل في سلوك العرض من اﻷيدي العاملة. |
Les récentes crises alimentaires et énergétiques ainsi que l'effondrement financier mondial qui ont lésé les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées indiquent plus clairement que jamais qu'il faut des systèmes de protection sociale englobant tous ces domaines. | UN | وقد حظيت الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية التي تشمل هذه المجالات بأهمية متعاظمة بفعل الأزمات الأخيرة في الأغذية والطاقة، والانهيار المالي العالمي الذي أثر سلبا على حياة الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والمسنين. |
Il n'y a pas de recette simple pour agir ou pour résoudre ce problème et des systèmes de protection sociale qui n'excluent aucun groupe sont nécessaires. | UN | 263- ولا توجد وصفة بسيطة للعمل أو لإيجاد حل لهذه المشكلة، ولا غنى في ذلك عن نظم الرعاية الاجتماعية الجامعة. |