Une des fonctions de la justice réparatrice est d'offrir un mécanisme qui puisse compenser les insuffisances des systèmes en place. | UN | وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة. |
Il est devenu évident que le réseau répond à un besoin de soutien et d'aide en dehors des systèmes en place. | UN | وهناك دلائل كثيرة على أن الشبكة تلبي الحاجة المطلوبة للدعم والمساعدة خارج إطار النظم القائمة. |
Ces directives continueront d'être revues et améliorées et l'efficacité des systèmes en place sera contrôlée. | UN | وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة. |
Les systèmes d'alerte précoce conçus et créés à cette époque peuvent être considérés comme les ancêtres des systèmes en place à l'heure actuelle. | UN | ويمكن اعتبار نظم الإنذار المبكر التي جرى تخيّلها وتنفيذها في تلك الفترة أسلاف النظم المستخدمة اليوم. |
Il tient compte des augmentations de coûts et correspond aux besoins de reconfiguration de la gestion, de maintenance transitoire des systèmes en place et d'investissements pour parachever l'application du système de planification des ressources. | UN | ويستجيب هذا المبلغ، الذي يأخذ بعين الاعتبار الزيادات في التكاليف، لمتطلبات إعادة تصميم الأعمال والصيانة المرحلية للنظم القائمة والاستثمار في إتمام عملية تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات. |
Ces directives continueront d'être revues et améliorées et l'efficacité des systèmes en place sera contrôlée. | UN | وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة. |
Pendant une période de transition, ils continueront également à assurer la maintenance des systèmes en place, qui auront, dans une large mesure, été retirés à la fin de l'exercice biennal. | UN | وفي خلال فترة الانتقال، ستواصل أيضا صيانة النظم القائمة التي سيستغنى عنها إلى حد كبير، بالتدريج قرب نهاية فترة السنتين. |
Des avis et un appui techniques seront également fournis pour la planification et l'introduction d'innovations technologiques dans les services de conférence et la modernisation des systèmes en place. | UN | كما ستقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة. |
Le programme comprend notamment l’évaluation des systèmes en place pour la gestion des déchets, l’élaboration de critères relatifs aux installations portuaires de réception des déchets, l’identification des options possibles en matière de gestion intégrée des déchets et des activités de sensibilisation du public. | UN | وتشمل عناصر هذا البرنامج تقييم النظم القائمة ﻹدارة النفايات، ووضع معايير ﻹنشاء مرافق استقبال النفايات في الموانئ، وإعداد بدائل متكاملة ﻹدارة النفايات، وأنشطة للتوعية العامة. |
Pendant l'exercice biennal 1998-1999, ces directives continueront d'être revues et améliorées et l'efficacité des systèmes en place sera contrôlée. | UN | وخلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، سيستمر استعراض وتحسين هذه المبادئ التوجيهية، كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة. |
Pendant l'exercice biennal 1998-1999, ces directives continueront d'être revues et améliorées et l'efficacité des systèmes en place sera contrôlée. | UN | وخلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، سيستمر استعراض وتحسين هذه المبادئ التوجيهية، كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة. |
Les statistiques du volume de travail, les indicateurs de résultats et les informations sur les coûts seront améliorés et mieux contrôlés. Des avis et un appui techniques seront également fournis pour la planification et l'introduction d'innovations technologiques dans les services de conférence et la modernisation des systèmes en place. | UN | وسوف يتم إعداد ورصد احصاءات أفضل ﻷعباء العمل ومؤشرات اﻷداء ومعلومات حول التكاليف، كما سيقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة. |
Les Inspecteurs ont conclu que nombre des systèmes en place ne comportent pas encore tous les éléments nécessaires pour devenir des outils cohérents et fiables de suivi du comportement professionnel. | UN | وخلص المفتشون إلى أن العديد من النظم القائمة لا يزال يفتقر إلى بعض السمات التي تكفل وجود نظام متماسك وموثوق لإدارة الأداء. |
Le Comité a examiné les engagements de consultants au titre de contrats de louage de services du point de vue de l'accessibilité des données et de l'efficacité des systèmes en place. | UN | 171 - وقد استعرض المجلس تعيينات الاستشاريين بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة وركّز على إمكانية الوصول إلى البيانات وكفاءة النظم القائمة. |
Le dépassement des crédits s'explique essentiellement par la modernisation des systèmes en place dans la perspective de la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja, qui s'est traduite par l'acquisition du matériel et des services informatiques requis. | UN | 47 - تعزى الاحتياجات الإضافية في المقام الأول إلى تعزيز النظم القائمة دعما لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا، مما نتج عنه شراء المعدات اللازمة وخدمات تكنولوجيا المعلومات. |
28. Bien que le champ d'application de ce type de système varie d'un organisme à l'autre et que chaque organisme calcule différemment les dépenses afférentes aux projets informatiques, il est utile de comparer les dépenses encourues par d'autres organismes des Nations Unies pour remplacer l'ensemble des systèmes en place. | UN | 28- ورغم أن نطاق تنفيذ النظام قد يختلف من منظمة إلى أخرى وأن المنظمات تحسب تكاليف مشروع تكنولوجيا المعلومات بطرائق مختلفة، فان من المفيد اجراء مقارنة مع المؤسسات الأخرى في المنظومة لتكاليف تغيير جميع النظم القائمة. |
En examinant la valeur relative de différentes technologies dans des situations et pays particuliers, il convient de prendre en compte un certain nombre de facteurs, notamment la fiabilité, la viabilité, la compatibilité avec des systèmes en place, la simplicité d'exploitation, la disponibilité immédiate, mais surtout le coût. | UN | 86 - ولدى بحث القيمة النسبية لمختلف التكنولوجيات في حالات وبلدان معينة، ينبغي أخذ عدد من العوامل في الحسبان. وتشمل هذه العوامل مدى موثوقية هذه التكنولوجيات واستدامتها وتوافقها مع النظم القائمة وبساطة تشغيلها وتوافرها الفوري، وتكلفتها بصفة خاصة. |
La plupart des systèmes en place au Siège ne pourront être supprimés que lorsque le SIG sera complètement installé dans les bureaux extérieurs. | UN | ٣٢ - معظم النظم المستخدمة في المقر لا يمكن إلغاؤها تدريجيا إلا بعد إتمام التنفيذ في المكاتب الكائنة خارج المقر. |
Le Comité se rend bien compte que la plupart des systèmes en place au Siège ne peuvent être supprimés que lorsque le SIG aura été installé dans les bureaux extérieurs. | UN | ٣٣ - يتفق المجلس مع اﻹدارة في أن معظم النظم المستخدمة في المقر لا يمكن إلغاؤها تدريجيا إلا بعد تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر. |
Du fait du morcellement des systèmes en place au sein du système des Nations Unies, les opérations liées à ces transferts - entre autres - seront onéreuses et prendront beaucoup de temps; | UN | ونظرا للطابع المجزأ للنظم القائمة داخل الأمم المتحدة، فإن أنشطة من قبيل نقل البيانات من النظم القديمة ستكون مكلفة وستستغرق وقتا طويلا؛ |