Le Siège devrait également veiller à ce que ces fonctionnaires occupent leur poste en temps voulu afin d'élaborer des systèmes et des procédures appropriés dans les missions; | UN | وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛ |
Le Comité estime que ces données seraient extrêmement utiles pour l'évaluation des besoins en personnel supplémentaire et pour l'analyse des incidences des innovations et des améliorations introduites au niveau des systèmes et des procédures et de celles des programmes de formation du personnel sur l'efficacité des opérations d'achat. | UN | وتعتقد اللجنة أن مثل هذه البيانات ستكون حاسمة لتيسير تقييم الحاجة إلى موظفين إضافيين فضلا عن تأثير نظم وإجراءات جديدة ومحسنة وتدريب الموظفين على كفاءة عمليات الشراء. |
De l'avis du HCR, l'adoption de dispositions individuelles et globales pour la protection des témoins et des victimes de la traite des êtres humains, dans le respect de leurs droits humanitaires, peut également contribuer à maintenir l'intégrité des systèmes et des procédures d'asile au plan national. | UN | وترى المفوضية أن اعتماد أحكام مستقلة وشاملة لحماية ضحايا وشهود الاتجار، مع الوفاء في نفس الوقت باحتياجاتهم الإنسانية، يمكن أن يساعد أيضاً على الحفاظ على نزاهة نظم وإجراءات اللجوء الوطنية. |
Le BSCI a conclu qu'en général, il y avait eu une amélioration considérable des systèmes et des procédures employés par la Division au cours de la période examinée. | UN | وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة. |
S'il est vrai que les réformes de l'administration fiscale sont généralement liées à la modernisation des systèmes et des procédures en matière de fiscalité, le renforcement des capacités institutionnelles et techniques est tout aussi important. | UN | ومع أن الإصلاحات المتعلقة بالإدارة الضريبية ترتبط عادة بعملية تحديث النظم والإجراءات الضريبية، فإن تحسين القدرات المؤسسية والتقنية له أيضا أهمية كبيرة لضمان وجود نظام للإدارة الضريبية على درجة عالية من الكفاءة. |
En outre, le Bureau du Procureur a mis en place des systèmes et des procédures pour rationaliser ses activités et garantir une meilleure coordination entre ses services près des deux divisions. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع مكتب المدعي العام أنظمة وإجراءات لتبسيط عملياته وضمان قدر أكبر من التنسيق بين مكتبيه في فرعَي الآلية. |
Des normes et pratiques recommandées concernant les applications dans le domaine du trafic aérien, y compris des systèmes et des procédures de surveillance dépendante automatique (ADS), qui reposent dans une large mesure sur les communications par satellite, ont été mises au point. | UN | ووضعت معايير موحدة وممارسات موصى بها بشأن تطبيقات خدمة الحركة الجوية، بما في ذلك نظم واجراءات المراقبة التبعية الآلية، المدعومة الى حد كبير بالاتصالات الساتلية. |
À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les autorités nationales compétentes au fait qu'il était indispensable de mettre en place des systèmes et des procédures appropriés de gestion des stocks. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الدول على الحاجة إلى توعية السلطات الوطنية المختصة بالأهمية الحاسمة لوضع نظم وإجراءات وافية لإدارة المخزونات الوطنية. |
a) Amélioration des systèmes et des procédures de concours, de perfectionnement du personnel, de mobilité et de gestion des résultats | UN | (أ) تحسين نظم وإجراءات الامتحانات وتطوير الموظفين والتنقلات ومراقبة الأداء. |
19. Les États ont insisté sur la nécessité de sensibiliser, selon que de besoin, les autorités nationales compétentes au fait qu'il était indispensable de mettre en place des systèmes et des procédures appropriés de gestion des stocks. | UN | 19 - وشددت الدول على الحاجة، حسب الاقتضاء، إلى زيادة الوعي في صفوف السلطات الوطنية المختصة بالأهمية الحيوية لوضع نظم وإجراءات كافية لإدارة المخزونات الوطنية. |
c) Mettre en place des systèmes et des procédures pour assurer le transport en toute sécurité de leurs stocks et en assurer la garde avant leur destruction; | UN | (ج) وضع نظم وإجراءات للنقل الآمن لمخزوناتها وتأمينها قبل التدمير؛ (د) تعيين وتدريب الموظفين؛ |
Les États ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les autorités nationales compétentes au fait qu'il était indispensable de mettre en place des systèmes et des procédures appropriés de gestion des stocks. | UN | 17 - وشددت الدول على الحاجة إلى زيادة الوعي في صفوف السلطات الوطنية المختصة بالأهمية الحيوية لوضع نظم وإجراءات كافية لإدارة المخزون. |
c) Mettre en place des systèmes et des procédures pour assurer le transport en toute sécurité des stocks et en assurer la garde avant leur destruction; | UN | (ج) وضع نظم وإجراءات للنقل الآمن للمخزون قبل تدميره وتأمينه؛ |
b) Amélioration des systèmes et des procédures applicables aux examens, au perfectionnement du personnel, à la mobilité et au suivi du comportement professionnel. | UN | الفترة 2004-2005: ستجرى دراسة استقصائية (ب) نظم وإجراءات محسنة للامتحانات وتنمية قدرات الموظفين والتنقل وإدارة الأداء |
b) Amélioration des systèmes et des procédures applicables aux concours, au perfectionnement du personnel, à la mobilité et au suivi du comportement professionnel. | UN | (ب) تحسين نظم وإجراءات الامتحانات وتطوير الموظفين والتنقلات ومراقبة الأداء. |
j) De mettre en place, s'ils ne l'ont pas encore fait, des systèmes et des procédures qui soient facilement applicables afin de s'assurer que toutes leurs institutions et tous leurs programmes compétents dans le domaine des migrations respectent intégralement leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme; | UN | (ي) أن تضع نظم وإجراءات يمكن تطبيقها بسهولة، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، لضمان امتثال جميع برامجها ومؤسساتها العاملة في مجال الهجرة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Le Groupe de gestion du stress traumatique a fourni une assistance directe aux fonctionnaires touchés et mis au point des systèmes et des procédures visant à améliorer la disponibilité des soins psychosociaux dispensés dans les situations d'urgence. | UN | 1018 - وقدمت وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة الدعم المباشر للموظفين المتضرّرين ووضعت النظم والإجراءات لزيادة توافر القدرة على التعامل مع الطوارئ على الصعيد النفسي - الاجتماعي. |
34. Compte tenu de l'ampleur des changements potentiels induits par ces scénarios, Deloitte a procédé à une évaluation de l'Organisation, des systèmes et des procédures en vigueur à l'ONUDI. | UN | 34- أخذت شركة دلوات في الاعتبار أبعاد التغيير الممكن في السيناريوات المذكورة أعلاه فقيّمت الوضع الحالي لمجموعة النظم والإجراءات المختارة لتخطيط الموارد المؤسسية. |
ONU-Femmes concevra et mettra en service des systèmes et des procédures lui permettant de gérer ses actifs en s'inspirant des systèmes et des procédures utilisés par les principaux fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 126 - وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع وتعهد النظم والإجراءات المناسبة لإدارة أصولها بالاعتماد على النظم والإجراءات المستخدمة من قبل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الرئيسية. |
En outre, au cours de la période considérée, des systèmes et des procédures ont été mis en place pour rationaliser les activités et garantir une meilleure coordination entre les divisions. | UN | 25 - إضافة إلى ذلك، تم في الفترة المشمولة بالتقرير وضع أنظمة وإجراءات لتبسيط العمليات وضمان قدر أكبر من التنسيق بين الفرعين. |
Ainsi, pour ce qui est des applications dans le domaine du trafic aérien, des systèmes et des procédures de surveillance dépendante automatique (ADS), qui reposent dans une très large mesure sur les communications par satellite, sont en cours de mise au point et devraient être disponibles en 2001. | UN | ويجري وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها بشأن تطبيقات خدمة حركة السير الجوي، بما في ذلك نظم واجراءات المراقبة التابعة المؤتمتة، التي هي مدعومة الى حد كبير بالاتصالات الساتلية. وهناك أحكام اضافية تتعلق بهذه النظم والاجراءات ستتوفر في عـام 2001. |