"des systèmes nationaux de protection" - Translation from French to Arabic

    • النظم الوطنية لحماية
        
    • نظم الحماية الوطنية
        
    • النظم الوطنية للحماية
        
    • نظم حماية
        
    • للنظم الوطنية لحماية
        
    • نظم وطنية لحماية
        
    • نظم وطنية للحماية
        
    Acceptation des opinions scientifiques et expertes modernes sur l'établissement, le développement et l'avancement des systèmes nationaux de protection du patrimoine culturel; UN قبول الآراء العلمية الحديثة والخبرات بشأن وضع وتطوير وتقدم النظم الوطنية لحماية التراث الثقافي؛
    L'UNICEF appuie les missions sur le terrain, l'organisation de consultations au sein des régions ou auprès d'experts et le renforcement des systèmes nationaux de protection de l'enfance. UN وتتولى اليونيسيف تقديم الدعم للبعثات الميدانية، وتنظيم المشاورات الإقليمية والمشاورات مع الخبراء، وتوحيد النظم الوطنية لحماية الطفل.
    Le Gouvernement du Bélarus invite tous les États, les organisations internationales et les organisations de la société civile à prendre part à une conférence régionale de l'UNICEF sur l'amélioration des systèmes nationaux de protection des droits des enfants, qu'il organisera en 2014. UN وتدعو حكومتها جميع الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في المؤتمر الإقليمي لليونيسيف الذي سيُنظم في بلدها في عام 2014 بشأن تحسين النظم الوطنية لحماية حقوق الطفل.
    La Thaïlande se félicite donc de l'élan imprimé par le programme d'action 2 lancé depuis peu, dans la mesure où la priorité y est donnée au renforcement des systèmes nationaux de protection. UN ولذلك، ترحب تايلند بالتوجه العام لبرنامج العمل الثاني الذي استهل مؤخراً، لأنه يعطي الأولوية لتعزيز نظم الحماية الوطنية.
    Elle s'y est félicitée de la décision du Haut-Commissariat d'œuvrer au renforcement des systèmes nationaux de protection conformément à la décision 2 du programme de réformes du Secrétaire général. UN ورحبت الجمعية العامة بقرار المفوضية تعزيز نظم الحماية الوطنية وفقا للإجراء 2 من برنامج الأمين العام للإصلاح.
    Les activités d'assistance technique ont plus que doublé, ce qui a eu pour résultat le renforcement des systèmes nationaux de protection dans 35 pays. UN وازدادت أنشطة المساعدة التقنية إلى ما يربو على الضعف، مما أفضى إلى تعزيز النظم الوطنية للحماية في 35 بلدا.
    Il est essentiel de disposer à cette fin de mécanismes d’examen et de contrôle, notamment des systèmes nationaux de protection des droits de l’homme, des tribunaux, des organes de révision des décisions administratives, des instances parlementaires et des forums ouverts aux populations locales. UN وآليات الاستعراض والإشراف، بما فيها نظم حماية حقوق الإنسان والمحاكم وهيئات المراجعة الإدارية والبرلمانات ومنتديات المشاركة المجتمعية عوامل حاسمة الأهمية في هذه العملية.
    4. Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris constituent pour le Haut-Commissariat des partenaires essentiels, au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, et des interlocuteurs de premier plan. UN 4- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس هي مؤسسات أساسية للنظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان ونظيرات مهمات للمفوضية.
    16. Les lois et règlements en matière d'accès et de partage des avantages font partie intégrante des systèmes nationaux de protection des ST. UN 16- وتشكل تشريعات وأنظمة الوصول الى الموارد وتقاسم المنافع جزءاً لا يتجزأ من النظم الوطنية لحماية المعارف التقليدية.
    E/CN.4/2004/12/Add.3 _: rapport intérimaire sur l'appui au renforcement des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme UN ـــــ: تقرير مرحلي عن دعم تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان 4 E/CN.4/2004/12/Add.3
    3. Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris constituent pour le HautCommissariat des partenaires essentiels au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et des interlocuteurs de premier plan. UN 3- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس هي شركاء أساسيون في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان ونظراء مهمون للمفوضية.
    Le renforcement général des systèmes nationaux de protection de l'enfance contribue à éviter les doubles emplois souvent constatés lorsque des programmes strictement verticaux sont conçus isolément pour des catégories précises d'enfants. UN 23 - إن تعزيز النظم الوطنية لحماية الطفل ككل إنما يساعد على تجنب الازدواجية التي كثيرا ما توجد في برامج عمودية صرفة يجرى إعدادها بمعزل عن الآخرين لفائدة فئات محددة من الأطفال.
    Soucieux en priorité des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, le FNUAP a amélioré les moyens des commissions nationales des droits de l'homme au Kenya, au Népal, au Nicaragua, aux Philippines et en Sierra Leone pour surveiller les atteintes aux droits procréatifs. UN وقام صندوق السكان، من خلال إعطاء الأولوية لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بتحسين قدرات اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون، والفلبين، وكينيا، ونيبال ونيكاراغوا في مجال رصد انتهاكات الحقوق الإنجابية.
    Ses priorités seront de faciliter le renforcement du Conseil des droits de l'homme, des organes conventionnels et des procédures spéciales, ainsi que des systèmes nationaux de protection. UN ولكي تكفل المفوضية الدعم السليم لتعزيز مجلس حقوق الإنسان، ستظل تعتبر من أولوياتها الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، إضافةً إلى نظم الحماية الوطنية.
    L'appui interorganisations au renforcement des systèmes nationaux de protection repose sur le principe selon lequel nous agissons à la demande des gouvernements et en coopération avec eux. UN فنقطة الانطلاق فيما يتعلق بالدعم المشترك بين الوكالات لتعزيز نظم الحماية الوطنية هي أن نتصرف بناء على طلب فرادى الحكومات وبالتعاون معها.
    Il importe de chercher avant tout à doter les pays d'institutions vigoureuses de défense des droits de l'homme et à mettre en place des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme qui reflètent les normes internationales, ou à les renforcer. UN وينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية بناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي وإيجاد أو تعزيز نظم الحماية الوطنية التي تعكس المعايير الدولية.
    Par la suite, des experts, représentant chacun un organe créé en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, se réuniront pour analyser de manière plus approfondie les réponses reçues et pour proposer des recommandations générales en vue du renforcement des systèmes nationaux de protection. UN وسيُعقد عقب ذلك اجتماع يضم خبيرا واحدا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، لإجراء مزيد من التحليل للردود المستلمة، ولتقديم توصيات عامة بشأن تعزيز نظم الحماية الوطنية.
    Il conviendrait, dans ce contexte, d’étudier les moyens d’améliorer la qualité de la gestion des systèmes nationaux de protection sociale. UN وهناك موضوع مهمل من الجائز جدا تناوله في هذا المجال هو طرق تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية.
    • Il faut améliorer la gestion des systèmes nationaux de protection sociale; UN " ● تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية؛
    Le ralentissement de la croissance économique dans les pays en développement peut contribuer à l'affaiblissement des systèmes nationaux de protection sociale, ralentir les dépenses de développement social et provoquer la diminution des budgets et des dépenses de santé. UN كما يمكن لتباطؤ النمو الاقتصادي في العالم النامي أن يسهم في إضعاف النظم الوطنية للحماية الاجتماعية، وانخفاض حجم الإنفاق على التنمية الاجتماعية، وانخفاض في حجم ميزانيات الصحة العامة وتناقص الأموال المنفقة عليها.
    :: Mettre en œuvre des systèmes nationaux de protection sociale universelle, y compris des planchers de protection sociale, dans tous les pays en s'inspirant de la recommandation no 202 de l'Organisation internationale du travail relative aux planchers nationaux de protection sociale. UN :: تنفيذ نظم حماية اجتماعية شاملة على الصعيد الوطني، بما فيها الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، في جميع البلدان بالاستناد إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 المتعلقة بالحدود الدنيا الوطنية للحماية الاجتماعية
    En ce qui concerne la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, des mesures préventives concernant les facteurs socioéconomiques critiques devraient être l'élément central des systèmes nationaux de protection des enfants. UN 20 - وفيا يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والأغراض الإباحية، ينبغي أن تشكل تدابير الوقاية التي تعالج العوامل الاجتماعية - الاقتصادية العنصر الأساسي للنظم الوطنية لحماية الأطفال.
    Les gouvernements devraient veiller à instaurer des mécanismes efficaces d'examen et de contrôle de l'administration publique, notamment des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, des tribunaux, des organes de révision des décisions administratives, des procédures parlementaires permanentes et des forums ouverts aux populations locales. UN وينبغي للحكومات أن توفر آليات فعالة لاستعراض الإدارة الحكومية والإشراف عليها، بما في ذلك نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان ومحاكم وهيئات مراجعة إدارية وإجراءات برلمانية دائمة ومنتديات للمشاركة المجتمعية.
    Le HautCommissariat a entrepris des activités dans ces pays et dans d'autres en réponse à des demandes d'assistance concernant la mise en place ou le renforcement des systèmes nationaux de protection. UN وقد اضطلعت المفوضية بأنشطةٍ في هذه البلدان وفي غيرها، ملبية طلبات المساعدة في إنشاء أو تعزيز نظم وطنية للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more