"des systèmes naturels" - Translation from French to Arabic

    • النظم الطبيعية
        
    • للنظم الطبيعية
        
    • الأنظمة الطبيعية
        
    Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. UN وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة.
    Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. UN وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء وثيق الصلة من المرأة.
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة.
    Le PNUE mettra à profit son expérience de la gestion intégrée de l'environnement pour améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à plusieurs niveaux et dans différents secteurs. UN وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من معرفته للتقييمات البيئية المتكاملة من أجل إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على عدة نطاقات وعبر القطاعات.
    Le PNUE mettra à profit son expérience de la gestion intégrée de l'environnement pour améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à plusieurs niveaux et dans différents secteurs. UN وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من معرفته للتقييمات البيئية المتكاملة من أجل إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على عدة نطاقات وعبر القطاعات.
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN التغيرات التي يتم إجراؤها في الأنظمة الطبيعية أو البشرية بغرض التأقلم مع بيئة جديدة أو متقلبة.
    La dégradation des terres et la perte de productivité des systèmes naturels affectent gravement les moyens d'existence des populations et le développement durable. UN وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية.
    Aujourd'hui, les scientifiques suggèrent que la perte de la biodiversité pourrait bien rivaliser avec les changements climatiques en termes d'effets négatifs sur le bien-être des systèmes naturels. UN ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية.
    À cet effet, il est nécessaire de disposer en temps opportun de renseignements sur l'état et l'évolution des ressources essentielles de la planète, les pressions auxquelles elles sont soumises, les variables et les processus à l'oeuvre au sein des systèmes naturels ou mis en place par l'homme et la gamme des adaptations possibles aux problèmes que connaissent ces domaines. UN ويتطلب هذا معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات الموارد العالمية الرئيسية، والضغوط عليها والمتغيرات والعمليات في النظم الطبيعية والبشرية وطائفة الاستجابات الممكنة للمشاكل في هذه المجالات.
    Ces connaissances peuvent compléter les analyses scientifiques et les avis des vulgarisateurs en apportant des éléments précieux d'appréciation des interactions complexes à l'oeuvre au sein des systèmes naturels. UN وهذه المعرفة يمكن أن تكمل التحاليل العلمية والمشورة الإرشادية بتوفير معلومات قيّمة تساعد على اكتناه التفاعلات المعقدة داخل النظم الطبيعية.
    171. C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des systèmes naturels et des risques que représentent les substances polluantes. UN ١٧١ - حدث خلال العقد اﻷخير تزايد كبير في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار الموارد الملوثة.
    L'infrastructure verte qu'il fournit garantit de nombreux services écosystémiques et assurent la préservation de la santé et de la résistance des systèmes naturels européens. UN وتحافظ البنية الأساسية الخضراء التي توفرها على خدمات عديدة للنظم الإيكولوجية وتكفل أن تظل النظم الطبيعية لأوروبا صحية ومرنة.
    L'adaptation aux changements climatiques s'entend de l'ajustement des systèmes naturels ou humains en réponse à des stimuli climatiques effectifs ou prévus ou à leurs effets, afin d'en limiter les inconvénients ou d'en exploiter les avantages. UN ويقصد بالتكيف مع تغير المناخ تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية بفعل عوامل مؤثرة حقيقية أو متوقعة أو بفعل آثار هذه العوامل، الأمر الذي يخفف من الضرر أو يتيح استغلال فرص ذات منفعة.
    Cette formation les a aidés à acquérir des connaissances sur les émissions de gaz à effet de serre et leurs causes ainsi que sur les moyens de faire face au changement climatique en réduisant la vulnérabilité des systèmes naturels et humains. UN ويسر لهم التدريب التعرف على ظاهرة انبعاث غازات الدفيئة وأسبابها، وعلى سُبل التصدي لتغير المناخ بالحد من ضعف النظم الطبيعية والبشرية.
    13. Le développement local, national et régional doit être fondé sur la valorisation et la gestion rationnelle des ressources terrestres, sur la protection de la structure, des fonctions et de la diversité des systèmes naturels, dont dépend, entre autres, l'espèce humaine. UN ١٣ - ستعتمد التنمية المحلية والوطنية واﻹقليمية على استغلال موارد اﻷرض وإدارتها على نحو مستدام، وحماية هياكل ووظائف وتنوع النظم الطبيعية التي لا بقاء لﻹنسان وسائر اﻷنواع بدونها.
    L'absence de chiffres sûrs concernant les changements climatiques régionaux à escompter n'empêche pas de déterminer les zones spécialement menacées, à partir de la sensibilité particulière des systèmes naturels et anthropiques au climat. UN وحتى في حالة عدم توفر أية أرقام موثوقة فيما يتعلق بالتغيرات المناخية الاقليمية التي يجب توقعها، فإنه من الممكن تحديد المناطق المعرضة للخطر بصفة خاصة على أساس تقدير درجة الحساسية المحددة للنظم الطبيعية والبشرية الصنع إزاء تغير المناخ.
    Des gorilles, des buffles de forêts, des chimpanzés, des bonobos et ces éléphants des forêts qui doivent inspirer nos actions, tant ils contribuent à maintenir les fonctions écologiques des systèmes naturels. UN فالغوريلا وجاموس الغابات والشمبانزي والبونوبو وأفيال الغابات - هي التي تلهم عملنا، إذ أنها تساعد في المحافظة على الوظائف الإيكولوجية للنظم الطبيعية.
    Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur des évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. UN وفي معرض تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة، من أجل تحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة، وعلى نحو يشمل عدة قطاعات، وذلك من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية.
    Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur des évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. UN وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة من أجل تحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، وذلك من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية.
    Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur les évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. UN وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية.
    L'eau est l'élément vital de la planète et l'état des ressources en eau affecte l'ensemble des systèmes naturels, sociaux et économiques. UN 1 - تعتبر المياه شريان الحياة لكوكب الأرض، وتؤثر حالة هذا المورد في جميع الأنظمة الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le quatrième rapport d'évaluation présente les options de limitation des émissions de gaz à effet de serre et d'atténuation des effets du changement climatique et conclut que, si l'évolution se poursuit sans intervention, la capacité d'adaptation des systèmes naturels, aménagés et humains sera dépassée à longue échéance. UN ويناقش التقييم الرابع خيارات الحد من انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة والتخفيف من تغير المناخ ويخلص إلى أنه إذا لم يتم التخفيف من تغير المناخ على الأجل الطويل، فإنه من المرجح أن يتجاوز قدره الأنظمة الطبيعية والمشمولة بالإدارة على التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more