"des tâches entre les" - Translation from French to Arabic

    • المهام بين
        
    • للعمل بين
        
    • للمهام بين
        
    • العمل بين
        
    • المهام على
        
    • المسؤوليات بين
        
    • والمهام بين
        
    Recommandation 3 : Concevoir un plan proposant des solutions pour accroître la mobilité du personnel à l'intérieur du Département et une redistribution des tâches entre les divisions et les groupes UN التوصية 3: وضع خطة تحدد خيارات تتعلق بتنقل الموظفين داخل الإدارة وإعادة توزيع المهام بين الشُعب والوحدات.
    Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. UN 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3.
    C'est en partie là l'origine des mécanismes trop compliqués et de la mauvaise répartition des tâches entre les différents départements et entités. UN وقد أدى ذلك إلى قيام هيكل تصعب السيطرة عليه وإلى تقسيم غير واضح للعمل بين مختلف الكيانات والإدارات.
    Dans un souci d'efficacité institutionnelle, il est proposé de maintenir cette répartition des tâches entre les organes subsidiaires dans le cadre du Protocole. UN وبغية تحقيق الكفاءة المؤسسية، يُقترح أن يستمر هذا التقسيم للعمل بين الهيئتين الفرعيتين طبقاً للبروتوكول.
    Ce programme regroupe de petites usines autour d'une usine principale et comporte des efforts destinés à assister la vente et augmenter la productivité ainsi qu'un partage rationnel des tâches entre les entreprises participantes. UN ويدمج البرنامج المصانع الصغيرة حول مصنع رئيسي مما يستتبع جهودا لمساعدة البائعين ورفع الإنتاجية فضلاً عن التقاسم الرشيد للمهام بين المشاريع المشاركة.
    La répartition des tâches entre les organisations partenaires a permis de mieux tirer profit des avantages et des forces de chaque organisation. UN وقد أدى تقسيم العمل بين المنظمات الشريكة إلى زيادة فعالية الاستفادة من المزايا ونقاط القوة في كل منظمة.
    Au niveau des activités sociales, la division sexiste du travail détermine la répartition des tâches entre les filles et les garçons, les hommes et les femmes. UN وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء.
    Une matrice détaillant la répartition des tâches entre les deux organes avait été mise au point sur la base de ses conclusions. UN وبناء على النتائج التي خلص إليها، وُضع إطار يحدد تفاصيل توزيع المسؤوليات بين الجانبين.
    Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. UN 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3.
    Chaque organisme définit-il sa stratégie de façon indépendante ou mène-t-il des activités décidées à un niveau supérieur? Qui fixe cette politique et, le cas échéant, la répartition des tâches entre les différents organismes? UN هل تحدد كل هيئة استراتيجيتها الخاصة بها بصورة مستقلة أم أنها تقوم بأنشطة يبت فيها على مستوى أعلى؟ ومن يحدد هذه السياسة وتوزيع المهام بين الهيئات؟
    Les principaux problèmes à résoudre à l'avenir consistent à améliorer encore l'échange d'informations et à clarifier la répartition des tâches entre les deux entités. UN ويمكن اعتبار أن التحديين الرئيسيين المقبلين يتمثلان في مواصلة تحسين تبادل المعلومات وتوضيح توزيع المهام بين الكيانين.
    Chaque service définit-il sa stratégie de manière indépendante ou applique-t-il des mesures qui ont été décidées à un niveau supérieur? Qui détermine la politique à suivre et, le cas échéant, la répartition des tâches entre les services? UN وهل تحدد كل وكالة سياستها بشكل مستقل، أم هي تنفذ تدابير وضعت على مستوى أعلى منها؟ ومن هو الذي يرسم تلك السياسات، وما هو توزيع المهام بين الوكالات، إن وُجد؟
    Si l’on considère la répartition des tâches entre les hommes et les femmes dans les comités et conseils municipaux, il est évident qu’elle est le reflet de la répartition traditionnelle des tâches entre les sexes. UN ونظرا لكيفية توزع المهام بين النساء والرجال في اللجان والمجالس البلدية يتضح أنها تجسد التوزيع التقليدي لمهام الجنسين.
    Parfois, la répartition des tâches entre les autorités centrales et d'autres autorités se retrouve dans les législations nationales. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون توزيع المهام بين السلطة المركزية والسلطات الأخرى مبيَّناً في التشريع الوطني.
    En ce qui concerne la structure de l'Assemblée générale, nous ne croyons pas qu'il soit essentiel de modifier le partage actuel des tâches entre les commissions. UN وفيما يتعلق بهيكل الجمعية العامة، نحن لا نرى ضرورة لتغيير التقسيم الحالي للعمل بين اللجان.
    En général, il faut maintenir l'indispensable division des tâches entre les divers instruments. UN وبصفة عامة، يجب الحفاظ على التقسيم اﻷساسي للعمل بين مختلف الصكوك.
    Dans le même temps, il faudrait qu'il y ait une claire répartition des tâches entre les activités de maintien de la paix et celles de consolidation de la paix afin d'éviter les doubles emplois. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك تقسيم واضح للعمل بين مساعي حفظ السلام وبناء السلام لتفادي ازدواجية الجهود.
    Comme il est indiqué à la section 6.2, l'analyse des tâches productives et reproductives effectuées par les Bhoutanaises et les Bhoutanais permet d'affirmer qu'il existe dans l'ensemble une répartition assez souple des tâches entre les sexes. UN وعلى النحو المفصل في الفرع 6-2، ففي تحليل المهام الإنتاجية والإنجابية على نحو ما تقوم به المرأة ويقوم به الرجل في بوتان، يظل من المنطقي القول بصورة عامة أن ثمة توزيعا مرنا للمهام بين الجنسين.
    Le Comité des commissaires aux comptes a toutefois noté qu'il n'y avait pas de séparation des tâches entre les fonctions suivantes : gestion des placements, suivi des risques de crédit, rapports sur les résultats et comptabilité des placements. UN وأشار المجلس إلى عدم وجود فصل للمهام بين الوظائف الاستثمارية التالية: إدارة الاستثمارات ورصد مخاطر التسليف وإعداد تقارير عن الأداء وحساب الاستثمارات.
    Cependant, il se peut qu'il s'agisse là, pour le moment, d'un élément réellement positif sous l'angle de la répartition des tâches entre les deux organisations. UN ومع ذلك، فقد يمثل ذلك بالفعل ميزة فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المنظمتين.
    La répartition des tâches entre les commissions et la plénière est une question importante qui mérite d'être étudiée plus avant dans le cadre de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وإن توزيع العمل بين اللجان والجلسة العامة هو مسألة هامة تستحق المزيد من النظر ضمن إطار تنشيط الجمعية العامة.
    Un partage réaliste des tâches entre les organisations régionales et le Conseil de sécurité doit s'instaurer, sans affaiblir l'autorité de ce dernier. UN إذ ينبغي اقتسام المهام على نحو واقعي بين المنظمات اﻹقليمية ومجلس الأمن بدون إضعاف سلطة المجلس.
    Le présent rapport traite de la répartition des tâches entre les activités concernées du Secrétariat et propose le redéploiement de postes et des ressources connexes entre le Département des services d'appui et de gestion pour le développement et les cinq commissions régionales. UN ويتناول هذا التقرير توزيع المسؤوليات بين كيانات اﻷمانة العامة المعنية ويقترح نقل وظائف ما يتصل بها من موارد من أجل التنمية الى اللجان الاقليمية الخمس.
    Le gouvernement a esquissé les objectifs de l'internationalisation de la vie culturelle dans une perspective à long terme et décrit comment les initiatives de l'Etat devraient généralement être entreprises et comment devrait s'effectuer la répartition des responsabilités et des tâches entre les divers acteurs publics compétents. UN وعرضت الحكومة أهداف تدويل الحياة الثقافية من منظور بعيد المدى، والكيفية التي ينبغي بها عموماً وضع المبادرات الحكومية والكيفية التي ينبغي بها توزيع المسؤوليات والمهام بين الجهات الحكومية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more