"des témoignages directs" - Translation from French to Arabic

    • شهادات مباشرة
        
    • تقارير مباشرة
        
    • الشهادة المباشرة
        
    Un fonctionnaire de la Commission s'est rendu au Honduras, où il a recueilli des témoignages directs. UN وسافر مسؤول من اللجنة إلى هندوراس للحصول على شهادات مباشرة.
    Les méthodes de base utilisées pour obtenir des témoignages directs ont été l'identification, la localisation et l'interrogation des mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens. UN وكانت الأساليب الرئيسية المستخدمة للحصول على شهادات مباشرة من الشهود هي تحديد عناصر المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية وتحديد مواقعهم وإجراء مقابلات معهم.
    Le Rapporteur spécial a reçu lors de ses consultations des témoignages directs de torture. UN ٥٧ - تلقى المقرر الخــاص أثنـــاء مشاوراته شهادات مباشرة تتعلق بالتعذيب.
    Ces violations ont été spontanément confirmées par des témoignages directs, y compris par des organisations telles que Human Rights Watch. UN وقد أكدت هذه الانتهاكات تقارير مباشرة لمصادر مستقلة، منها منظمات من قبيل منظمة رصد حقوق الإنسان.
    Comme la Rapporteuse spéciale n’a pas rendu visite aux femmes victimes de ces agissements dans ces régions, elle n’a pas pu vérifier le contenu des rapports en recueillant des témoignages directs. UN وحيث أن المقررة الخاصة لم تزر مجن عليهن في أي من هاتين المنطقتين، فإنها لم تستطع التحقق من صحة مضمون التقارير من خلال الشهادة المباشرة.
    On reste sans nouvelles de 10 enfants, dont l'enlèvement a été étayé par des témoignages directs. UN ولا يزال عشرة أطفال في عداد المفقودين. ووثق اختطافهم بواسطة شهادات مباشرة.
    Selon les indications recueillies, des jeunes filles sont emmenées hors du camp durant la nuit, violées et ramenées. La Rapporteuse spéciale a recueilli ces informations auprès de nombreuses sources non gouvernementales mais n’a pas pu les corroborer en obtenant des dépositions individuelles ou des témoignages directs. UN وهناك ادعاءات بأن الفتيات يؤخذن خارج المخيم ليلا ليغتصبن ثم يعدن ورغم أنها استمعت إلى هذا الزعم من عدة مصادر غير حكومية، لم تثبت صحته بواسطة أية حالات فردية أو شهادات مباشرة.
    76. Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages directs faisant état de tortures. UN 76- تلقى المقرر الخاص شهادات مباشرة بحدوث حالات تعذيب.
    Lorsque cela a été possible, le Groupe a rencontré des mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens résidant au Libéria afin d'obtenir des témoignages directs concernant leurs activités en Côte d'Ivoire et mieux comprendre leurs intentions concernant l'avenir. UN واجتمع الفريق حيثما أمكن، مع مرتزقة ليبريين وميليشيا إيفواريين مقيمين في ليبريا، للحصول على شهادات مباشرة بشأن عملياتهم في كوت ديفوار، وللتوصل إلى فهم أفضل لكيفية تصرفهم في المستقبل.
    Ayant pris note du thème central de la trente et unième session du Groupe de travail, le Conseil d'administration a sélectionné des bénéficiaires en mesure d'apporter des témoignages directs sur leur travail et leur expérience en Argentine, au Cameroun, en République démocratique du Congo, en Inde et au Niger. UN وأوضح أن المجلس، وقد أخذ في الحسبان التركيز المواضيعي للفريق العامل في دورته الحادية والثلاثين، قد اختار المستفيدين بغية تقديم شهادات مباشرة من واقع عملهم وتجربتهم في الأرجنتين وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون والنيجر والهند.
    111. Lors de la réunion annuelle des titulaires de mandat, la question des représailles a été abordée à plusieurs reprises; des Rapporteurs spéciaux ont rapporté des témoignages directs de représailles contre des défenseurs des droits de l'homme avec qui ils avaient travaillé lors de leurs visites, ou qui avaient été dissuadés par les forces de police de les rencontrer. UN 111- وخلال الاجتماع السنوي للمكلفين بولايات، جرى التطرق إلى مسألة الأعمال الانتقامية عدة مرات، إذ قدم المقررون الخاصون شهادات مباشرة تتعلق بأعمال انتقامية ضد مدافعين عن حقوق الإنسان عملوا معهم خلال زياراتهم، أو عن آخرين منعتهم الشرطة بالقوة من مقابلتهم.
    Au contraire, des témoignages directs font état de relations de soutien mutuel entre voisins d'origines ethniques différentes pendant le conflit. UN بل على العكس من ذلك، ثمة شهادات مباشرة تؤكد أن علاقات دعم متبادل فيما بين الجيران من مختلف الإثنيات كانت سائدة أثناء الحرب`().
    Indépendamment des massacres décrits ici, la Commission a reçu des témoignages directs de nombreuses exécutions massives intervenues au cours des années 1980, 1981 et 1982 : au cours d'opérations contre les guérilleros, des éléments des forces armées ont exécuté des paysans - hommes, femmes et enfants - qui ne leur avaient opposé aucune résistance, uniquement parce qu'ils les considéraient comme complices des guérilleros. UN علاوة على المذابح التي سبق وصفها، تلقت اللجنة شهادات مباشرة بشأن العديد من عمليات اﻹعدام الجماعية اﻷخرى التي وقعت في أثناء أعوام ١٩٨٠ و ١٩٨١ و١٩٨٢ ، حيث أعدم أفراد بالقوات المسلحة في أثناء عملياتهم المضادة لرجال حرب العصابات، الفلاحين ـ رجالا ونساء وأطفالا ـ دون أن تصدر عنهم أية مقاومة، لا لسبب إلا ﻷنهم اعتبروهم متواطئين مع رجال حرب العصابات.
    Il y a eu des témoignages directs très crédibles sur des violations des droits de l'homme sur des personnes accusées de possession ou de consommation de drogues. UN 66 - وأضاف قائلاً إن هناك تقارير مباشرة من مصادرها الأصلية عن انتهاكات حقوق الإنسان ضد أشخاص متهمين بحيازة أو بتعاطي المخدرات.
    Les cas ci-après, fondés sur des témoignages directs, donnent une idée de l’impunité à ce moment-là. UN وتدل حالات الشهادة المباشرة التالية على نوع اﻹفلات من العقاب الذي كان سائدا. ٥٤ - إن أ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more