"des témoins à charge" - Translation from French to Arabic

    • شهود الادعاء
        
    • شهود الإثبات
        
    • الشهود لصالحه
        
    • شهود الاتهام
        
    • لشهود الإثبات
        
    • شهود دولة
        
    • الشهود الذين شهدوا ضد ابنها
        
    • إلى شهود
        
    • شهود كل
        
    • وشهود الإثبات
        
    • مناقشة شهود
        
    Au cours du procès, ses droits de présenter des preuves, de faire procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et de faire appel, entre autres, ont été violés. UN وخلال المحاكمة انتهكت حقوقه في تقديم الأدلة واستجواب شهود الادعاء وتقديم الشكاوى أو الطعون.
    Depuis le début du procès, la défense, dans son contre-interrogatoire des témoins à charge, s'appuie largement sur les volumineux dossiers du principal procès pour trahison et du procès déjà achevé. UN ومنذ بداية هذه المحاكمة، اعتمد الدفاع، في مواجهة شهود الادعاء واستجوابهم، اعتماداً شديداً على المحاضر الضخمة للمحاكمة الرئيسية فضلاً عن المحاكمة الثانية في قضية الخيانة.
    Le conseil dispose d'un temps limité pour procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et pour interroger les témoins à décharge, et est soumis à des restrictions en ce qui concerne les visites qu'il rend à l'accusé en détention aux fins de la préparation de sa défense. UN وأمام المحامي وقت محدد لاستجواب شهود الإثبات وشهود الدفاع، وثمة قيود على زيارة المتهم المحتجز لتيسير إعداد دفاعه.
    La plupart des témoins à charge ont réitéré leurs déclarations au procès, en apportant davantage de détails. UN وكرر معظم شهود الإثبات الشهادة التي كانوا قد أدلوا بها أثناء المحاكمة، ولكن بتفصيل أكبر.
    - Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بالذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    a) À l'audience, aucun des témoins à charge n'a identifié M. Butaev comme étant la personne qui avait tué leurs parents; UN (أ) لم يتعرف أي شاهد من شهود الاتهام على السيد بوتاييفا بوصفه الشخص المسؤول عن قتل أقاربهم؛
    Les dépositions des témoins à charge ont occupé 27 jours. UN وقد أدلى شهود الادعاء العام بشهاداتهم خلال فترة 27 يوما.
    À cet égard, il convient également de noter que le Procureur a pour coutume de réviser à la baisse la liste des témoins à charge en cours de procès. UN وروعيَ في هذا السياق تقلص قائمة شهود الادعاء الذي يحصل عادةً خلال سير المحاكمة.
    Le choix des témoins à charge laissait également à désirer. UN وكان اختيار شهود الادعاء أيضاً لا يبعث على الرضا.
    À cet égard, il convient également de noter que le Procureur a pour coutume de réviser à la baisse la liste des témoins à charge en cours de procès. UN ويراعيَ في هذا السياق أن قائمة شهود الادعاء عادة ما يتم تقليصها خلال سير المحاكمة.
    Des groupes distincts sont chargés des témoins à charge et des témoins à décharge. UN وثمة قسمان منفصلان في هذا المجال أحدهما مسؤول عن شهود الادعاء والآخر مسؤول عن شهود الدفاع.
    Dans l'Affaire dite Militaire II, je me félicite de pouvoir dire que plus de la moitié des témoins à charge ont été entendus. UN وفي قضية " العسكريين الثانية " ، يسرني أن أبلغكم أنه قد تم الاستماع إلى أكثر من نصف شهود الادعاء.
    Des groupes distincts sont chargés des témoins à charge et des témoins à décharge. UN وثمة قسمان منفصلان أحدهما مسؤول عن شهود الإثبات والآخر مسؤول عن شهود الدفاع.
    Le 3 octobre 2007, la Chambre de première instance a rendu une décision réduisant de 17 le nombre des témoins à charge. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية قراراً ينصّ على تقليل عدد شهود الإثبات بمقدار 17 شاهداً.
    Cette restructuration était motivée non seulement par l'augmentation importante du volume de travail, mais également par le souci de préserver la confidentialité des différents témoins et de veiller à ce que l'identité et la sécurité des témoins à charge et à décharge ne soient pas compromises. UN ولم تتم إعادة التشكيل فقط بسبب التوسع الكبير في حجم عمل القسم ولكن أيضا من أجل حماية سرية أفراد الشهود وضمان عدم التضحية بهوية وأمن شهود الإثبات أو النفي.
    Les déclarations des témoins à charge sont communiquées à l'intéressé dans leur texte original et dans une langue qu'il comprend et parle parfaitement. UN 3 - تتاح بيانات شهود الإثبات في أصولها وبلغة يفهمها المتهم ويتحدث بها جيدا.
    - Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بالذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    a) À l'audience, aucun des témoins à charge n'a identifié M. Butaev comme étant la personne qui avait tué leurs parents; UN (أ) لم يتعرف أي شاهد من شهود الاتهام على السيد بوتاييفا بوصفه الشخص المسؤول عن قتل أقاربهم؛
    Le contre-interrogatoire des témoins à charge par Radovan Karadžić continue d'occuper la majeure partie du temps d'audience. UN وما زالت مواجهة كاراديتش لشهود الإثبات واستجوابهم يستغرق أكبر نسبة مئوية من وقت المحكمة.
    11. Ces trois personnes ont déclaré qu'on leur avait dit de dire, sous peine de torture, que la police les avait placées en détention à des fins de protection car elles étaient désormais considérées comme des témoins à charge. UN 11- وأفاد الأشخاص الثلاثة المذكورون أعلاه أنه قد طُلب منهم أن يقولوا، تحت التهديدات بالتعذيب، أنهم كانوا في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة بالنظر إلى أنهم يُعتبرون الآن شهود دولة.
    Des dépositions ont été faites par des témoins à charge ainsi que par des témoins à décharge, dont des témoins experts. UN واستمعت المحكمة إلى شهود الإدعاء والدفاع وشهادات الخبراء.
    Il considère que ce programme important favorisera la comparution des témoins à charge et à décharge, les procès pouvant y gagner en équité et en célérité. UN ويرى أن من شأن هذا البرنامج القيم أن يكفل حضور شهود كل من الدفاع والادعاء مما قد ينهض بالعدالة ويزيد من السرعة في إجراء المحاكمات.
    En effet, si ces affaires avaient été traitées par le Tribunal, des dépenses auraient été encourues pour couvrir les frais généraux de fonctionnement du Groupe du renseignement au titre des informateurs et des témoins à charge devant bénéficier de mesures de protection spéciales. UN ولو كانت المحكمة باشرت النظر في هذه القضايا، لنشأت تكاليف إضافية لتغطية المصروفات التشغيلية لوحدة الاستخبارات والتعقب، التي تتعامل مع العملاء، والمصادر، والمخبرين، وشهود الإثبات الذين يحتاجون إلى تدابير خاصة للحماية.
    Il semblerait également que, dans les procès pour génocide, des défendeurs se soient vu refuser le droit de consulter leur dossier et que l'on ait refusé également de procéder au contre—interrogatoire des témoins à charge. UN وتفيد التقارير أيضاً بعدم تمكين المتهمين في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية من الاطّلاع على الملفات ومن مناقشة شهود الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more