"des témoins et des victimes" - Translation from French to Arabic

    • الشهود والضحايا
        
    • الشهود وضحايا
        
    • الشهود والمجني عليهم
        
    • الضحايا والشهود
        
    • شهود وضحايا
        
    • والشهود والمجني عليهم
        
    • والشهود والضحايا
        
    • للشهود والضحايا
        
    • للشهود والمجني عليهم
        
    • بالشهود والضحايا
        
    • للشهود وضحايا
        
    Le Parlement sera saisi d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. UN سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا.
    Prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective des garanties législatives et des programmes de protection des témoins et des victimes UN اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا.
    Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    IX. Assistance aux États pour l'élaboration de programmes en faveur de la protection des témoins et des victimes de la criminalité transnationale organisée UN تاسعاً- مساعدة الدول في وضع برامج لحماية الشهود وضحايا الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    D'autres mesures législatives en préparation portaient sur le trafic de migrants, ainsi que sur la protection des témoins et des victimes. UN ويجري إعداد تدابير تشريعية أخرى تتعلق بتهريب المهاجرين وحماية الشهود والضحايا.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008.
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    En outre, les droits des témoins et des victimes étaient protégés par des dispositions juridiques spécifiques. UN وعلاوة على ذلك، وضعت تشريعات محدّدة لحماية حقوق الشهود والضحايا.
    Les procureurs chargés de l'enquête devraient aussi envisager des mesures adéquates pour assurer la protection des témoins et des victimes. UN وينبغي للمدعين والنواب العامين المسؤولين عن عملية التحقيق النظر أيضاً في اتخاذ تدابير كافية لضمان حماية الشهود والضحايا.
    Les politiques et programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par l'intermédiaire du Centre chargé de la protection des témoins et des victimes, qui gère neuf établissements. UN وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق.
    En particulier, il a fourni une assistance technique à l'Argentine, au Népal, au Togo et à l'Ouganda aux fins de la mise en place d'un cadre relatif à la protection des témoins et des victimes. UN وقدمت المفوضية على وجه الخصوص دعماً تقنياً لوضع أطر لحماية الشهود والضحايا في كلٍ من الأرجنتين وأوغندا وتوغو ونيبال.
    Application de mesures pertinentes de protection des témoins et des victimes. UN واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الشهود والضحايا.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية.
    À cette fin, le Ministère public est tenu d'avoir un programme de protection des témoins et des victimes, ainsi que de ses propres agents. UN ويعكف مكتب المدعي العام أيضا على تنفيذ برنامج متواصل لحماية الشهود والضحايا وموظفي المكتب.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية.
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    Il a également préparé le lancement de la Campagne nationale contre la torture et s'est attaché à renforcer le Programme national de protection des témoins et des victimes de délits. UN وضمن مبادرات أخرى، قام غيلبيرتو سابويا أيضا بالأعمال التحضيرية لبدء الحملة الوطنية لمناهضة التعذيب، وتولى تعزيز البرنامج الوطني لحماية الشهود وضحايا الجرائم.
    Les problèmes de sous-capacité sont parfois exacerbés par le non-respect de la procédure régulière, notamment les garanties d'un procès équitable, ainsi que par des procédures inadéquates ou inexistantes en matière de protection des témoins et des victimes. UN وقد يتفاقم التحدي المتعلق بالإمكانات في ظل غياب التزام قوي بالإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك ضمانات المحاكمة العادلة، وكذلك لعدم كفاية أو انعدام الإجراءات التي تكفل حماية الشهود والمجني عليهم.
    Un autre État partie avait adopté une loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et mis en place un programme de protection des témoins et des victimes. UN واعتمدت دولة طرف أخرى قانوناً خاصًّا لحماية الضحايا والشهود ووضعت برنامجاً لحماية الشهود والضحايا.
    45. des témoins et des victimes de violations des droits de l'homme et leurs proches seraient également l'objet de représailles. UN ٥٤- وكان من بين الضحايا المدعى تعرضهم لعمليات الانتقام شهود وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأقاربهم.
    Les Sections des services généraux et des achats ont continué de collaborer étroitement à l'élaboration de stratégies de fin de mandat visant à régler des questions telles que le rapatriement du personnel et de ses effets personnels, la protection des actifs, le transfert en temps opportun des détenus, des témoins et des victimes, la fermeture des bureaux et la liquidation finale du patrimoine du Tribunal. UN ويعمل قسما الخدمات العامة والمشتريات بشكل وثيق على وضع استراتيجيات الإنهاء التي ترمي إلى معالجة مسائل مثل إعادة الموظفين إلى أوطانهم مع أمتعتهم الشخصية؛ والحفاظ على الموجودات؛ ونقل المحتجزين والشهود والمجني عليهم في الحين المناسب؛ وإغلاق المكاتب؛ والتصرف النهائي في أصول المحكمة.
    Certains des auteurs d'actes criminels, des témoins et des victimes comptent maintenant parmi les réfugiés ou les personnes déplacées, ou sont décédés. UN وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا.
    En général, le manque de protection efficace des témoins et des victimes est une entrave à l'application effective des lois en vigueur. UN وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة.
    De plus, des installations spéciales devront être mises à la disposition des témoins et des victimes. UN وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم.
    Les poursuites et enquêtes se multiplient, les dépenses afférentes aux activités judiciaires du Tribunal et à l'appui administratif et financier nécessaire (frais de représentation légale, personnel temporaire, programmes de protection des témoins et des victimes, etc.) augmenteront proportionnellement au nombre des affaires en cours et des prévenus détenus. UN ومع تزايد أعمال المقاضاة والتحقيق، لا مناص من زيادة المخصصات المتصلة بإدارة القضاء وتوفير الدعم اﻹداري والمالي للمحكمة، مثل أتعاب المحامين، والمساعدة المؤقتة، والبرامج الخاصة بالشهود والضحايا.
    Mise au point d'une protection juridique et de méthodes d'accompagnement psychologique à l'intention des témoins et des victimes d'actes de violence dans la famille; UN وضع إجراءات للحماية القانونية والإرشاد النفسي للشهود وضحايا العنف المنزلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more