La protection des témoins potentiels pendant les enquêtes est confiée au Procureur par le Règlement. | UN | وتقع المسؤولية عن الشهود المحتملين أثناء سير التحقيق بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا على المدعي العام. |
Un enquêteur a le pouvoir de perquisitionner et de saisir des documents, de contraindre des personnes, des suspects, des victimes ou des témoins potentiels à coopérer dans des limites prescrites, et d’arrêter les suspects. | UN | وللمحقق سلطة فحص الوثائق ووضع اليد عليها، وإجبار الأشخاص أو المشتبه فيهم أو المجني عليهم أو الشهود المحتملين على التعاون ضمن الحدود المرسومة، والقبض على المشتبه فيهم. |
Pour 2001, un montant de 300 000 dollars est demandé pour aider des témoins potentiels menacés pendant la phase préalable au jugement. | UN | ويُطلب لعام 2001 تخصيص مبلغ 000 300 دولار لتقديم المساعدة إلى الشهود المحتملين الذين تتهددهم الأخطار خلال مرحلة ما قبل المحاكمة. |
La Cour peut demander que tout renseignement fourni au titre du présent chapitre soit communiqué et traité de telle sorte que soient préservés la sécurité et le bien-être physique ou psychologique des victimes, des témoins potentiels et des membres de leur famille. | UN | وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب ٩ على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية. |
Toute information communiquée à l'État requis au titre du présent article doit être transmise et traitée de telle sorte que la sûreté ou le bien-être physique et mental des victimes, des témoins potentiels et des membres de leur famille soient préservés. | UN | ويكون تقديم وتداول أي معلومات تتاح للدولة الموجه إليها الطلب بمقتضى هذه المادة على نحو يحمي أمان المجني عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية. |
Selon une opinion largement répandue au Burundi, ces attaques avaient pour but d'obliger le personnel étranger à quitter certaines régions et d'éliminer ainsi des témoins potentiels. | UN | ويعتقد على نطاق واسع في بوروندي أن هذه الهجمات كانت مخططة كوسيلة ﻹجبار الموظفين اﻷجانب على مغادرة مناطق بعينها، وﻹبعاد شهود محتملين. |
Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |
Il y a d’autres problèmes lorsque, en particulier devant le TPIR, des témoins ou des témoins potentiels n’ont pas de permis de résidence légale dans leur pays de résidence et ne peuvent ou ne veulent donc pas quitter ce pays pour témoigner. | UN | 146 - وثمة قضايا تواجه مشاكل إضافية، ولا سيما في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حيث لا يملك الشهود أو الشهود المحتملون تصاريح للإقامة الشرعية في البلد المقيمين فيه، مما يجعلهم غير قادرين على مغادرة البلد للشهادة والعودة إليه فيما بعد أو غير راغبين في ذلك. |
Et si des victimes viennent à penser que les auteurs de crimes sont condamnés à des peines légères, ceci peut aussi dissuader des témoins potentiels de s’exposer aux risques et aux inconvénients qu’implique le fait de témoigner. | UN | وإذا تكون لدى المجني عليهم الاعتقاد بأن الجناة الذين أدينوا يلقون عقوبات طفيفة، قد يثني هذا بدوره الشهود المحتملين عن تعريض أنفسهم للمخاطر والمضايقات الناجمة عن الإدلاء بالشهادة. |
Toute information fournie à l'État requis en application du présent article est transmise de manière à protéger la sécurité et le bien-être des victimes éventuelles et des témoins potentiels et de leur famille ou de leurs proches.] | UN | ويكون تقديم أي معلومات إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بموجـب هذه المادة على نحو يحمي أمان أو سلامة أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم أو ذوي الصلات الوثيقة بهم. |
La partie zaïroise semblait vouloir renégocier le mandat de la Commission et a insisté pour assister à ses entretiens avec des témoins potentiels et à examiner son projet de rapport sur les activités qu'elle aurait menées à Goma avant qu'elle ne quitte le Zaïre. | UN | وقد تبين أن الجانب الزائيري يفضل اعادة التفاوض بشأن صلاحيات اللجنة، كما أنه صمم على حضور المقابلات مع الشهود المحتملين وكذلك على استعراض مشروع تقرير اللجنة عن أنشطتها في غوما قبل أن تبرح زائير. |
Le 15 septembre 2011, elle a donc fait sa déclaration en indiquant les détails de l'événement et l'identité des témoins potentiels. | UN | ففي 15 أيلول/سبتمبر 2011، قدمت إفادتها بما في ذلك تفاصيل ما حدث وهوية الشهود المحتملين. |
Le 15 septembre 2011, elle a donc fait sa déclaration en indiquant les détails de l'événement et l'identité des témoins potentiels. | UN | ففي 15 أيلول/سبتمبر 2011، قدمت إفادتها بما في ذلك تفاصيل ما حدث وهوية الشهود المحتملين. |
98. Il semble que ces activités se soient traduites par une augmentation du nombre des incursions, un objectif majeur des insurgés étant d'identifier et d'éliminer des témoins potentiels du génocide. | UN | ٩٨ - ومن الواضح أن التدريب مكن المتمردين من زيادة نشاطهم على شكل عمليات تسلل، أحد أهدافها الرئيسية العثور على الشهود المحتملين على أحداث اﻹبادة الجماعية والقضاء عليهم. |
De plus, la Commission est consciente de la nécessité d'éviter des influences indues, réelles ou imaginaires, sur des témoins potentiels ou futurs, en particulier par la divulgation d'informations qui risquent d'en identifier la source. | UN | 8 - وبالإضافة إلى ذلك، تدرك اللجنة الحاجة إلى تفادي التأثير غير الضروري، سواء كان حقيقياً أم مفترضا، على الشهود المحتملين أو الشهود المستقبليين خصوصاً عبر تقديم معلومات قد تسمح بالتعرف على مصدر هذه المعلومات. |
" La Cour peut, conformément à l'article 68, ne pas communiquer à l'État requis [ou à l'État qui lui fait une demande au titre du paragraphe 7 de l'article 90,] certaines informations sur des victimes ou des témoins potentiels ou les membres de leur famille si elle l'estime nécessaire pour garantir leur sécurité et leur bien-être physique ou psychologique. | UN | " يجوز للمحكمة، وفقا للمادة ٦٨، أن تحجب عن الدولة التي وجه إليها الطلب ]أو أي دولة قدمت طلبا إلى المحكمة بمقتضى الفقرة ٧ من المادة ٩٠[، معلومات معينة عن أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم إذا رأت ذلك ضروريا لكفالة أمانهم أو سلامتهم البدنية والنفسية. |
La Cour peut demander que tout renseignement fourni au titre du présent chapitre soit communiqué et traité de telle sorte que soient préservés la sécurité et le bien-être physique ou psychologique des victimes, des témoins potentiels et des membres de leur famille. | UN | وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب 9 على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية. |
Vues du Procureur : À l'heure actuelle, le Greffe n'est pas chargé de la prise en charge et de la protection des témoins et des témoins potentiels au cours de la phase de l'instruction. | UN | 188 - وتتمثل وجهة نظر المدعية العامة فيما يلي: لا يتولى قلم المحكمة في الوقت الراهن مسؤولية رعاية الشهود والشهود المحتملين وحمايتهم أثناء مرحلة التحقيق. |
Proposer à l'intention des témoins et des victimes une aide à la réadaptation physique et psychologique, avant, pendant et après leur témoignage; obtenir des témoins et des témoins potentiels qu'ils participent plus activement aux procédures judiciaires du Tribunal et aux services connexes; veiller à renforcer les capacités en matière de gestion des traumatismes du personnel et des partenaires qui sont en contact avec les témoins. | UN | تعزيز المساعدة المقدمة إلى الشهود على التأهيل البدني والنفسي قبل الإدلاء بشهاداتهم وأثناءه وبعده؛ تعبئة الشهود والشهود المحتملين ليشتركوا بنشاط أكبر في مداولات المحكمة والخدمات المتصلة؛ كفالة بناء القدرات في مجال تقديم العلاج من الصدمات إلى الموظفين والشركاء العاملين مع الشهود. |
Beqë Beqaj est accusé d'outrage pour pressions exercées sur des témoins potentiels dans le procès contre Fatmir Limaj, Isak Musliu et Haradin Bala. | UN | وصدرت في حق بيكي بكاي عريضة اتهام بإهانة المحكمة استنادا إلى عرقلته المزعومة لإدلاء شهود محتملين بشهاداتهم في محاكمة فاتمير ليماي وإساك موسليو وهارادين بالا. |
La Section des relations externes et de la planification stratégique a correspondu avec des États Membres pour permettre à des équipes de défense de rencontrer et d'interviewer des témoins potentiels, pour prendre contact avec des témoins potentiels à l'effet de déterminer s'ils seraient disposés à comparaître à Arusha et pour recueillir des dépositions par vidéoconférence dans plusieurs pays. | UN | وأُرسلت مراسلات رسمية إلى مختلف الدول الأعضاء بغرض تنظيم اجتماعات ومقابلات لشهود محتملين مع أعضاء من أفرقة الدفاع، وإقامة اتصالات مع شهود محتملين للحصول على موافقتهم المبدئية على السفر إلى مقر المحكمة بغرض الشهادة ولتنظيم وصلات بالفيديو من عدة دول أعضاء. |
Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |