"des talibans" - Translation from French to Arabic

    • طالبان
        
    • الطالبان
        
    • وطالبان
        
    Il note à cet égard qu’il y a environ 35 000 Pakistanais armés qui combattent aux côtés des Talibans dans le pays. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن هناك نحو ٠٠٠ ٣٥ مسلح باكستاني يقاتلون إلى جانب طالبان في أفغانستان.
    Dans les zones frontalières, les conflits armés et l'influence des Talibans sont les principales causes de la recrudescence de tels actes. UN وفي مناطق الحدود، تعد المنازعات المسلحة ونفوذ نظام طالبان الأسباب الرئيسية وراء زيادة العنف.
    Mais les victimes des Talibans ne sont pas exclusivement afghanes. UN ومع ذلك، فإن إرهاب طالبان لا يقتصر على الأفغانيين.
    Il va sans dire que les hommes sont rarement soumis à des normes et restrictions vestimentaires, encore qu'ils l'aient été sous le régime des Talibans. UN أما الرجال فبالطبع أنه نادراً ما يخضعون لنظام لباس معيَّن أو تفرض عليهم شروط لباس معينة، إلا في ظل نظام الطالبان.
    Après avoir supporté de longues années de guerre, les femmes et les jeunes filles sont maintenant privées de leurs droits par les décrets draconiens des Talibans. UN فالنساء والفتيات اللائي تحملن سنوات طويلة من الحرب، حرمن من حقوقهن بفعل المراسيم الشديدة القسوة التي أصدرها الطالبان.
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Nous sommes encouragés par les progrès substantiels qui ont été faits dans l'éradication du réseau AlQuaïda et par le renversement du régime oppresseur des Talibans. UN وما يشجعنا هو ذلك التقدم الكبير الذي أحرزناه في استئصال جذور شبكة القاعدة والإطاحة بنظام حركة طالبان الغاشم.
    Plus récemment, la coalition a lancé des frappes contre des rassemblements de soldats des Talibans le long du front principal. UN وفي الفترة الأخيرة، وجه التحالف بقيادة الولايات المتحدة الضربات ضد حشود قوات طالبان على طول خط المواجهة الرئيسي.
    En Afghanistan, les seigneurs de la guerre ont tiré parti du trafic de drogues lorsque le pays était sous le contrôle des Talibans. UN وفي أفغانستان، انتفع القادة العسكريون من الاتجار بالمخدرات أثناء فترة سيطرة طالبان.
    Après la chute des Talibans, elles sont devenues une force importante de reconstruction. UN وأصبحت تلك النساء بعد انهيار نظام طالبان بمثابة وكالة إعمار ذات أهمية.
    L'objectif déclaré des Talibans de prendre pour cible les élections - un processus civil - est extrêmement préoccupant. UN ولقد أثار عزم حركة طالبان المعلن على استهداف الانتخابات - وهي عملية مدنية - أشد المخاوف.
    Les autres mesures importantes prises depuis la chute des Talibans étaient notamment l'éducation et l'autonomisation des femmes. UN وقالت إن إجراءات هامة أخرى اتخذت منذ سقوط نظام طالبان منها تعليم المرأة وتمكينها.
    Il y a eu en 2006 plus de pertes en vies humaines parmi les civils, y compris les officiels et les travailleurs humanitaires, que lors du renversement du régime des Talibans en 2001. UN فأرواح المدنيين التي أُزهقت في عام 2006 تفوق الخسائر التي تكبدت أثناء الإطاحة بنظام طالبان عام 2001، ومن بين الضحايا شخصيات حكومية وعمال في الحقل الإنساني.
    Votre ministère pour la Prévention du vice et la Promotion de la vertu ressemble beaucoup à l'ancien ministère du Vice et de la Vertu des Talibans. Open Subtitles لأن وزارتك للأمر بالمعروف والنهي عن المنكر تبدو كثيراً كوزارة طالبان القديمة
    Son ADN a été trouvé dans un refuge des Talibans. Open Subtitles لقد عثر على حمضه النووي في منزل طالبان الأمن
    L'État partie ne s'est même pas intéressé à la question de savoir si les autorités afghanes seraient en mesure de le protéger contre la violence des Talibans. UN بل إن الدولة الطرف لم تنظر حتى فيما إذا كانت السلطات الأفغانية قادرة على حمايته من عنف الطالبان.
    Cette loi, qui érige en infraction 20 actes de violence à l'égard des femmes, est considérée comme l'une des réalisations marquantes du Gouvernement depuis la période des Talibans. UN ويُعتَبر القانون الذي يُجرِّم 20 شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة أحد الإنجازات الحكومية البارزة منذ عهد الطالبان.
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    L'État partie ne s'est même pas intéressé à la question de savoir si les autorités afghanes seraient en mesure de le protéger contre la violence des Talibans. UN بل إن الدولة الطرف لم تنظر حتى فيما إذا كانت السلطات الأفغانية قادرة على حمايته من عنف الطالبان.
    Ils peuvent être assassinés par des Talibans ou abattus par des soldats afghans près des postes de contrôle ou par des membres des forces internationales s'ils s'approchent trop des convois militaires. UN وهم يُغتالون على أيدي الطالبان أو يُرمون بالرصاص على نقاط التفتيش والقوافل على أيدي الجنود الأفغان أو الجنود الدوليين.
    Il convient de noter que, sous le régime des Talibans, les programmes scolaires comportaient exclusivement des cours de religion. UN ومن الجدير بالذكر أن جميع المناهج الدراسية اقتصرت في حكم الطالبان على المواضيع الدينية.
    La politicienne a payé de sa vie pour avoir bravé les extrémistes de toutes tendances – d’Al‑Qaida et des Talibans aux partis religieux et aux militaires purs et durs. News-Commentary لقد دفعت بوتو حياتها ثمناً لتحديها الشجاع للمتطرفين بكافة انتماءاتهم ـ من القاعدة وطالبان إلى الأحزاب السياسية الدينية والمتشددين من المنتمين إلى المؤسسة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more