"des techniques de l'information" - Translation from French to Arabic

    • تكنولوجيات المعلومات
        
    • في تكنولوجيا المعلومات
        
    • في مجال تكنولوجيا الاعلام
        
    • بتكنولوجيات المعلومات
        
    • في ميدان تكنولوجيا المعلومات
        
    Toutefois, l'évolution rapide des techniques de l'information transforme aussi les notions même d'administration en ligne et de gouvernance. UN غير أن التطور السريع في تكنولوجيات المعلومات يقود إلى إجراء تغييرات في مفهوم الحكومة الإلكترونية ومفهوم الحكومة ذاتها.
    On ne soulignera jamais assez l'importance des techniques de l'information et de la communication au service du développement. UN إن أهمية تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية ليست بحاجة إلى المغالاة في التأكيد عليها.
    Renforcement des possibilités dans le domaine des techniques de l'information et de la communication UN دعم الفرص في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Certaines écoles utiliseront des innovations récentes dans le domaine des techniques de l'information et expérimenteront des logiciels destinés à être utilisés dans l'ensemble des établissements; UN ستشترك بعض المدارس في استخدام التطورات المتقدمة في تكنولوجيا المعلومات وريادة استخدام برامج الحاسوب في جميع المدارس؛
    20. Sait gré au Département de l'information des efforts qu'il déploie pour mettre à profit les derniers progrès des techniques de l'information afin d'améliorer la diffusion de l'information relative à l'Organisation des Nations Unies, et encourage le Département à poursuivre dans cette voie; UN ٢٠ - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الاعلام للاستفادة من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا الاعلام بغية تحسين نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة، وتشجع اﻹدارة على مواصلة جهودها في هذا الميدان؛
    En réponse à cette demande, la Commission a décidé d'organiser, à la fin de 1997, une réunion sur le regroupement des ressources dans le domaine des techniques de l'information et de la communication. UN وقررت اللجنة، استجابة لهذا الطلب، عقد اجتماع بشأن حشد الموارد المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أواخر عام ٧٩٩١.
    Un autre obstacle empêchant d'accéder à l'information électroniquement est le manque de formation dans l'utilisation des techniques de l'information. UN وثمة حاجز آخر أمام سبل الوصول إلى المعلومات بالطريقة الالكترونية هو نقص التدريب على استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    C'est pourquoi nous pensons que l'on peut parler de toute une gamme de menaces découlant des techniques de l'information et de la téléinformatique. UN ولذلك، نعتقد أن المرء يمكنه أن يشير إلى ثالوث من التهديدات ناشئ عن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il nous faut également examiner et comprendre ce qu’implique l’ère des techniques de l’information et des communications, ainsi que les possibilités qu’elle offre. UN ١٩ - ونحن أيضا بحاجة إلى استكشاف وفهم آثار عصر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإمكاناته.
    Les initiatives appuyées par le Fonds pour promouvoir l'intégration sociale des enfants et des jeunes handicapés par une formation dans les domaines des techniques de l'information et de la communication, exécutées en Jordanie et par l'Autorité palestinienne et mentionnées ci-dessus, sont de la même nature. UN وتندرج أيضا في هذا الصدد المبادرات التي يدعمها الصندوق لتعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال والناشئة المعوقين بالتدريب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأردن والسلطة الفلسطينية.
    19. Il nous faut également examiner et comprendre ce qu'implique l'ère des techniques de l’information et des communications, ainsi que les possibilités qu'elle offre. UN ١٩ - ونحن أيضا بحاجة إلى استكشاف وفهم آثار عصر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإمكاناته.
    D'une part, par suite de la rapidité des flux d'informations rendue possible par la diffusion des techniques de l'information et de la communication, les pays doivent désormais tenir compte d'un groupe de plus en plus nombreux de parties prenantes lors de la prise de décisions. UN فمن جهة، أضحى لزاما على البلدان، في ظل التدفق السريع للمعلومات بفضل انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تعتمد على مجموعة آخذة في التزايد من الأطراف ذات المصلحة في عمليات صنع قراراتها.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants ont résolu de faire en sorte que les avantages des nouvelles techniques, en particulier des techniques de l'information et de la communication, soient à la portée de tous. UN وفي إعلان الألفية، عقد زعماؤنا العزم على ضمان أن تتاح للجميع فوائد التكنولوجيات الجديدة، وعلى وجه الخصوص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    À sa vingt-troisième session extraordinaire, l'Assemblée générale a constaté que les progrès des techniques de l'information et de la communication avaient amélioré les possibilités pour les femmes de contribuer à des échanges de connaissances, à des créations de réseaux et à des activités de commerce électronique. UN وسـلـَّـمت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين بما أوجدته تكنولوجيات المعلومات والاتصال من فرص متـزايدة أمام المرأة لكي تشارك في أنشطة تبادل المعرفة والتواصل والتجارة الإلكترونية.
    L'industrie manufacturière a été internationalisée par le biais de la délocalisation des industries à forte intensité de main-d'œuvre, la sous-traitance et l'utilisation des techniques de l'information et de la communication. UN فالصناعات التحويلية أصبحت دولية من خلال نقل الصناعات الكثيفة العمالة، والاستعانة بمصادر خارجية، واستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    M. Mansour demande donc instamment à la communauté internationale de reconnaître la valeur des techniques de l'information et de la communication en tant que moteur non seulement du développement mais aussi de la pleine intégration des femmes dans la société. UN وفي نهاية حديثه حثّ المجتمع الدولي على الإقرار بقيمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كقوة محركة ليس فقط للتنمية بل أيضاً لاندماج المرأة بشكل كامل في المجتمع.
    Une des particularités du monde actuel est l'évolution rapide et le développement à l'échelle universelle des techniques de l'information et de la téléinformatique. UN إن التطور السريع والانتشار العالمي لأكثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية تقدماً يمثلان إحدى السمات المميزة لعالم اليوم.
    Cette situation est exacerbée par les progrès considérables qui ont été enregistrés dans le domaine des techniques de l'information parallèlement à ceux de la biotechnologie. UN ويفاقم من هذا الوضع جوانب التقدم الكبيرة في تكنولوجيا المعلومات التي جرت في نفس الفترة التي جرى فيها التقدم في التكنولوجيا الحيوية.
    Il existe une corrélation entre l'investissement dans le domaine des techniques de l'information et la croissance économique des pays industriels, ce qui n'est pas tellement le cas statistiquement pour les pays en développement. UN ويرتبط الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات ارتباطا إيجابيا بالنمو الاقتصادي في البلدان الصناعية، غير أن هذا الترابط ليس مهما من الناحية الإحصائية في البلدان النامية.
    Nous demandons à nos experts de poursuivre leurs travaux, en particulier sur les problèmes que posent à nos organismes de répression les nouveaux progrès des techniques de l’information et leur exploitation par les criminels. UN ونحن نوعز إلى خبرائنا بمواصلة عملهم، ولا سيما فيما يخص المشاكل التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون التابعة لنا من جراء التطورات الجديدة في تكنولوجيا المعلومات واستخدامها من قِبل المجرمين.
    20. Sait gré au Département de l'information des efforts qu'il déploie pour mettre à profit les derniers progrès des techniques de l'information afin d'améliorer la diffusion de l'information relative à l'Organisation des Nations Unies, et encourage le Département à poursuivre dans cette voie; UN ٢٠ - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الاعلام للاستفادة من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا الاعلام بغية تحسين نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة، وتشجع اﻹدارة على مواصلة جهودها في هذا الميدان؛
    Monsieur le Président, je voudrais, au nom de la délégation sénégalaise, vous exprimer notre sincère gratitude pour votre heureuse initiative d'inclure dans nos débats le thème si actuel et prégnant des techniques de l'information et de la communication au service du développement. UN وأود باسم وفد السنغال أن أعرب عن شكرنا الخالص للرئيس على مبادرته الممتازة بإدراج هذا الموضوع الجوهري جدا الخاص بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في برنامجنا للتنمية.
    En 1998, le Conseil pour l'égalité de statut a accordé des dispenses d'application de la Loi sur l'égalité de traitement en vue d'accroître le nombre des femmes dans le secteur des techniques de l'information. UN وفي عام 1998، قرر مجلس المساواة في الأوضاع الإعفاء من تطبيق قانون المساواة في المعاملة من أجل المساعدة على زيادة عدد النساء في ميدان تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more