Accorder une attention particulière aux besoins des États Membres les moins avancés ainsi qu'à l'application et à l'impact des techniques nouvelles et naissantes; | UN | إيــلاء اهتمــام خاص لاحتياجــات الدول اﻷعضــاء اﻷقــل نمــوا، ولتطبيــق وأثر التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛ |
La capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. | UN | وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها. |
Afin de maintenir la compétitivité et le bon fonctionnement de ce secteur, l'accent est mis sur la recherchedéveloppement (RD) et sur l'adoption des techniques nouvelles. | UN | وللإبقاء على تنافسية وفعالية أداء هذا القطاع، يجري التركيز على أهمية البحث والتطوير وتطبيق تكنولوجيات جديدة. |
Ce facteur revêt une importance particulière quand il s'agit d'adopter des techniques nouvelles, qui font de plus en plus appel à la science et à la recherche, avec les chances et les conséquences majeures que cela comporte pour la croissance et le développement. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة في اعتماد تكنولوجيات جديدة تعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة العلوم والبحث والاستحداث، وهذه التكنولوجيات الجديدة تتيح فرصاً كبيرة وتؤدي إلى نتائج هامة في النمو والتنمية. |
des techniques nouvelles et plus efficaces de détection et de neutralisation des mines ont également été mises au point, ce qui est une condition préalable indispensable à la réduction de la menace que les mines font peser sur les civils et le personnel militaire. | UN | واستحدثت أيضا تقنيات جديدة أكثر فعالية للكشف والتعطيل، كشرط مسبق للحد من خطر الألغام على المدنيين والعسكريين. |
À cette fin, il devrait élaborer une stratégie de communication multimédia à l'appui de la mise en oeuvre du Programme d'action, en tirant pleinement parti des techniques nouvelles. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل اﻹدارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة. |
Ils ont également exprimé l'avis que l'ONU avait un rôle crucial à jouer dans le renforcement de la coopération internationale multilatérale pour le transfert efficace des techniques nouvelles aux pays en développement. | UN | وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة. |
En outre, les entreprises doivent être encouragées à améliorer leurs capacités et à privilégier l'innovation, les compétences de gestion et l'emploi des techniques nouvelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشركات على ترقية قدراتها والتركيز على الابتكار والمهارات الإدارية واستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
I. ANALYSE DES ENJEUX DU TRANSFERT DE TECHNOLOGIE, DE L'INCIDENCE des techniques nouvelles SUR LE COMMERCE | UN | اﻷونكتاد ٣٢ - ٦٣ أولاً- تحليل مسائل نقــل التكنولوجيــا، وآثـــار التكنولوجيات الجديدة فـي |
Devant le coût des investissements dans des techniques nouvelles comme celles de l'information, les entreprises de ces pays exigent de plus en plus qu'un tel investissement soit " payant " en termes de compétitivité. | UN | وأما ارتفاع تكاليف الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة مثل تكنولوجيات المعلومات فإنه يحمل المشاريع في تلك البلدان على زيادة المطالبة بأن يولد هذا الاستثمار مردودات في مجال المنافسة. |
2. Atouts et enjeux des techniques nouvelles | UN | ٢- الفرص والتحديات الناشئة عن التكنولوجيات الجديدة |
Les bases de données relatives aux statistiques sociales seront, elles aussi, développées; à cet effet, des techniques nouvelles seront utilisées pour intégrer la gamme complète des statistiques sociales dont dispose le système des Nations Unies et, si possible, les statistiques des établissements humains. | UN | وسيزداد أيضا تطوير قواعد بيانات الاحصاءات الاجتماعية باستخدام تكنولوجيات جديدة لكي تدرج فيها المجموعة الكاملة مـن الاحصـاءات الاجتماعية المتاحـة في منظومـة اﻷمم المتحدة، وكذلك الاحصاءات المتعلقة بالمستوطنات البشرية، كلما أمكن ذلك. |
46. Il existe des techniques nouvelles et expérimentales susceptibles de beaucoup aider à comprendre les fonctions des écosystèmes forestiers et de contribuer ainsi à une gestion écologiquement rationnelle. | UN | ٤٦ - هناك تكنولوجيات جديدة وناشئة ذات قيمة محتملة كبيرة في فهمنا لوظائف النظم اﻹيكولوجية الحرجية، ويمكنها أن تسهم في اﻹدارة السليمة بيئيا. |
19. Invite les États, les donateurs multilatéraux et le secteur privé à coopérer et à engager les ressources nécessaires pour mettre au point sans tarder des techniques nouvelles et plus efficaces de détection des mines et de déminage, afin d'appuyer l'action antimines; | UN | 19 - تدعو الدول والجهات المانحة المتعددة الأطراف والقطاع الخاص إلى التعاون وتوفير الموارد اللازمة للإسراع بتطوير تكنولوجيات جديدة وأكثر كفاءة للكشف عن الألغام وإزالتها للمساعدة في جهود إزالة الألغام؛ |
17. Prie également le Secrétaire général de poursuivre ses efforts, selon qu'il conviendra, pour introduire des techniques nouvelles, telles que la traduction assistée par ordinateur et l'exploitation de bases de données terminologiques communes; | UN | ٧١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده، حيثما كان ذلك ملائما لاعتماد تكنولوجيات جديدة مثل الترجمة بمساعدة اﻵلة وقواعد بيانات المصطلحات العامة؛ |
17. Prie également le Secrétaire général de poursuivre ses efforts, selon qu'il conviendra, pour introduire des techniques nouvelles, telles que la traduction assistée par ordinateur et l'exploitation de bases de données terminologiques communes; | UN | ٧١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده، حيثما كان ذلك ملائما، لاعتماد تكنولوجيات جديدة مثل الترجمة بمساعدة الحاسوب وايجاد قواعد بيانات مصطلحات موحدة؛ |
On y parvient en élaborant des techniques nouvelles de boisement et de reboisement, en sauvegardant du matériel génétique, et en cultivant de nouvelles variétés de plantes. | UN | ويمكن أن يتأتى ذلك عن طريق تطوير تقنيات جديدة للتحريج وإعادة التحريج، وحفظ المادة الوراثية، وزراعة سلالات نباتية جديدة. |
54. Malgré ces mesures, l'industrie du blanchiment de l'argent continue à chercher des techniques nouvelles et plus élaborées pour éviter d'être découverte. | UN | ٥٤ - وبالرغم من هذه التدابير، لا تزال صناعة غسل اﻷموال تسعى إلى تقنيات جديدة وأكثر تقدما لتتجنب الضبط. |
À cette fin, il devrait élaborer une stratégie de communication multimédia à l'appui de la mise en oeuvre du Programme d'action, en tirant pleinement parti des techniques nouvelles. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل الادارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة. |
À cette fin, il devrait élaborer une stratégie de communication multimédia à l'appui de la mise en oeuvre du Programme d'action, en tirant pleinement parti des techniques nouvelles. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل اﻹدارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة. |
Quant à la production d'éthanol, des techniques nouvelles prévoient l'utilisation de bactéries génétiquement modifiées pour assimiler la biomasse et la faire fermenter. | UN | وتشمل أوجه التطور الجديدة في إنتاج الايثانول استخدام البكتريا المخلقة لامتصاص وتخمير الكتلة الاحيائية. |