"des tensions politiques" - Translation from French to Arabic

    • التوترات السياسية
        
    • توترات سياسية
        
    • التوتر السياسي
        
    • للتوترات السياسية
        
    • والتوترات السياسية
        
    • بالتوتر السياسي
        
    • بتوترات سياسية
        
    • وتوترات سياسية
        
    • توتر سياسي
        
    Cependant, les progrès enregistrés dans ce domaine restent fragiles en raison, pour une bonne part, des mauvaises conditions de vie de la majorité de la population et des tensions politiques latentes. UN على أن المكاسب التي تحققت على الجبهة الأمنية ما زالت هشة ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انخفاض مستويات معيشة أغلبية السكان وإلى التوترات السياسية.
    C'est un arrangement bien instable dans une situation souvent dominée par des tensions politiques et sécuritaires. UN وهذا ترتيب هش في وضع تسوده التوترات السياسية والأمنية المتكررة.
    Des promesses irréalistes ou l'impossibilité de remplir ses engagements peuvent laisser planer des tensions politiques et sociales. UN ويمكن أن تترك وعود غير واقعية أو عدم قدرة على الوفاء بالالتزامات التوترات السياسية والاجتماعية دون حل.
    Ce programme, qui sera mis en œuvre prochainement, est destiné à des communautés locales traversées par des tensions politiques. UN وسيُشرع قريبا في تنفيذ هذه البرامج، التي تستهدف أهالي المشيخات التي تعاني من توترات سياسية.
    À l'intérieur, on assiste à une recrudescence des tensions politiques entre Macédoniens et Albanais de souche. UN وتصاعد التوتر السياسي الداخلي بين المقدونيين والمواطنين اﻷلبانيين اﻷصل.
    En matière de sécurité, même si dans l'ensemble, la situation est restée calme au cours des derniers mois, elle pourrait connaître une détérioration en raison des tensions politiques et des frustrations des populations. UN وفيما يتعلق بالحالة الأمنية، فرغم أن الحالة ظلت هادئة بصورة عامة أثناء الأشهر القليلة الماضية، غير أنها يمكن أن تتدهور نظرا للتوترات السياسية والإحباط السائد في صفوف الشعب.
    L'augmentation spectaculaire des flux d'armes en Somalie témoigne des tensions politiques accrues entre le Gouvernement fédéral de transition et l'opposition. UN وتشكل الزيادة الملحوظة في تدفق الأسلحة إلى الصومال أحد مظاهر التوترات السياسية التي تفاقمت بشكل بالغ بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة.
    Dans l'ensemble du pays, la situation des droits de l'homme s'aggrave ou s'améliore au gré des tensions politiques du moment. UN ومع انحسار التوترات السياسية وانتشارها في مختلف الأقاليم، تسوء حالة حقوق الإنسان أو تتحسن.
    Dans ce cas, des tensions politiques et sociales commencent à apparaître, ce qui, en retour, peut conduire à l'instabilité et aux troubles civils. UN وفي تلك الحالة، تبرز التوترات السياسية والاجتماعية، التي قد تؤدي بدورها إلى زعزعة الاستقرار والعنف الأهلي.
    des tensions politiques persistaient entre les communautés ainsi qu'entre le Parlement et le Gouvernement. UN واستمرت التوترات السياسية في المجتمع المحلي وكذلك بين البرلمان والحكومة.
    des tensions politiques persistaient entre les communautés ainsi qu’entre le Parlement et le Gouvernement. UN واستمرت التوترات السياسية في المجتمع المحلي وكذلك بين البرلمان والحكومة.
    Compte tenu de la persistance des tensions politiques décrites ci-après, on ne saurait écarter le risque d'une recrudescence des violences à motivation politique. UN وفي ضوء استمرار التوترات السياسية المبينة أدناه، لا يستبعد حدوث تزايد في أعمال العنف التي تتم بدوافع سياسية.
    La plupart des membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la montée des tensions politiques et les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوترات السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'augmentation des prix des denrées alimentaires et la récente épidémie de choléra ont aggravé une situation qui était déjà difficile et marquée par la persistance des tensions politiques. UN فقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية ووباء الكوليرا الأخير إلى تفاقم حالة صعبة أصلا وما زالت التوترات السياسية قائمة.
    Une gestion des stocks de poissons laissant encore à désirer s'est également traduite par des tensions politiques entre certains pays. UN ونتج عن اﻹدارة غير المثلى للثروات السمكية توترات سياسية فيما بين بعض البلدان.
    En outre, l'ONU et la CSCE ont convenu d'une division du travail en ce qui concerne diverses situations existant dans la région de la CSCE, et impliquant des tensions politiques ou le recours à la force. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت اﻷمم المتحدة والمؤتمر على تنسيق للعمل فيما يتعلق بمجموعة من الحالات التي تنطوي على توترات سياسية أو استخدام للقوة في المنطقة التي يغطيها المؤتمر.
    Premièrement, le processus de croissance rapide dans certains pays a entraîné des tensions politiques entre les pays en développement qui remportent des succès et les économies occidentales qui ont atteint leur plénitude. UN أولا، تسببت عملية النمو السريع في بعض البلدان في حدوث توترات سياسية بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الغربية الناضجة.
    L'effondrement du Gouvernement a entraîné un accroissement des tensions politiques dans le pays. UN وأفضى سقوط الحكومة إلى اشتداد حدة التوتر السياسي في البلد.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'accroissement des tensions politiques suscitées par le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد التوتر السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان.
    C'est pourquoi la ventilation des données est une priorité pour le PNUD : cela étant, il peut s'avérer difficile d'obtenir des informations sur les populations autochtones en raison des tensions politiques. UN ومن ثم يرد موضوع التصنيف في جدول أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: بيد أن السعي إلى الحصول على معلومات عن السكان الأصليين يمكن أن يكون أمرا عسيرا نظرا للتوترات السياسية.
    Des conflits militaires et des tensions politiques impliquant plusieurs États dans les Balkans ont rendu nécessaire l'adoption de mesures pour mettre fin aux conflits et la mise au point de mesures appropriées d'édification de la confiance pour l'après-conflit. UN ان الصراعات العسكرية والتوترات السياسية التي تمس عدة دول في منطقة البلقان أوجدت الحاجة إلى اتخاذ خطوات ترمي إلى انهاء الصراعات، وإلى اتخاذ تدابير مناسبة لبناء الثقة في فترة ما بعد الصراعات.
    Les conflits internationaux ont été remplacés par des conflits internes, marqués par des tensions politiques, économiques, ethniques et religieuses qui donnent souvent lieu à de graves crises humanitaires et à des violations des droits de l'homme. UN إن الصراعات الدولية حلت محلها صراعات داخلية، تتسم بتوترات سياسية واقتصادية وعرقية ودينية كثيرا ما تستتبع أزمـات إنسانيـة وانتهاكات لحقوق الانسان.
    Elles peuvent générer des problèmes sociaux, des tensions politiques et des défis en matière de sécurité. UN فهي تولد مشاكل اجتماعية وتوترات سياسية وتحديات أمنية.
    des tensions politiques très vives reposant sur l'appartenance ethnique opposent les provinces septentrionales et orientales du pays. UN ويوجد من الناحية الثقافية توتر سياسي كبير على أساس العرقية في الأقاليم الشمالية والشرقية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more