| Principale forme d'utilisation des terres à l'emplacement spécifié | UN | النمط السائد لاستخدام الأراضي في الموقع المحدد |
| Il examine ensuite les droits des utilisateurs des terres à protéger leur accès existant aux ressources naturelles, en particulier la terre. | UN | ثم يناقش حق مستخدمي الأراضي في الحماية من حيث قدرتهم الحالية على الحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأراضي. |
| Mais la croissance rapide de la demande en agrocarburants liquides pour le transport dans les pays riches entraîne une hausse des prix des denrées alimentaires, favorise la spéculation sur les terres agricoles et encourage l'accaparement des terres à grande échelle. | UN | غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع. |
| Entre 2004 et 2007, le Programme a attribué des terres à faible coût et moyennant des conditions de financement relativement souples. | UN | وفيما بين عامي 2004 و 2007، عمل برنامج تقنين حيازة الأراضي على تعجيل تقديم الأراضي بتكلفة منخفضة وشروط تمويل ميسرة. |
| 19. Depuis 1964, le PAM joue un rôle majeur dans la lutte contre la désertification et les efforts visant à rendre des terres à nouveau productives. | UN | 19- ما انفك برنامج الأغذية العالمي منذ عام 1964 يلعب دوراً حاسماً في مكافحة التصحر وفي عودة الأراضي إلى الإنتاج. |
| Mais nous devons, pour ce faire, éviter le piège vicieux de la cession des terres à des étrangers qui arrivent avec des millions de dollars. | UN | غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات. |
| Le but est d'éliminer les obstacles et de promouvoir une gestion durable des terres à grande échelle. | UN | والهدف المتوخى هو تجاوز العقبات والمعوقات والترويج لاعتماد الإدارة المستدامة للأراضي على نطاق واسع. |
| Des civils du Nord-Kivu et du Rwanda ont été encouragés à acheter des terres à bas prix dans le parc. | UN | وقد شُجع المدنيون من كيفو الشمالية ورواندا على شراء الأراضي في المتنزه بأسعار منخفضة. |
| Il a néanmoins observé qu'il y avait conflit avec l'article 74 qui disposait que c'est sur la coutume que devaient reposer la propriété et l'utilisation des terres à Vanuatu. | UN | وذكر، مع ذلك، أن هذا يتعارض مع المادة 74، التي تنص على أن العرف يشكل أساس تملك واستخدام الأراضي في فانواتو. |
| Renforcement des connaissances des autochtones en matière de remise en état des terres à Kalimatan-Ouest | UN | تعزيز المعارف الأصلية في مجال إصلاح الأراضي في غرب كاليماتان |
| En outre, avant la guerre de 1948, les Palestiniens détenaient 80 % des terres à Jérusalem contre 6 000 dounams seulement aujourd'hui à Jérusalem-Est, soit 7,3 %. | UN | وعلاوة على ذلك، وقبل حرب عام 1948، كان الفلسطينيون يملكون 80 في المائة من الأراضي في مدينة القدس. أما اليوم، فلا يملك الفلسطينيون سوى 000 6 دونم، أي 7.3 في المائة، من أراضي القدس الشرقية. |
| En outre, une campagne sur les droits des déplacés à l'occupation des terres à Boosaaso a été lancée. | UN | 53 - بالإضافة إلى ذلك، أُطلقت حملة تتعلق بحقوق المشردين داخليا بحيازة الأراضي في بوساسو. |
| Occupant 0,9 % des terres à l'échelle mondiale, les terres consacrées à la culture biologique, y compris la superficie consacrée au pâturage extensif, ont augmenté de 3 % en 2011. | UN | وزادت مساحات الأراضي التي تزرع فيها المحاصيل العضوية، والتي تمثل 0.9 في المائة من مساحات الأراضي في العالم، بما في ذلك المساحات المخصصة للرعي المكثف، بنسبة 3 في المائة في عام 2011. |
| Le Gouvernement continue de mettre en œuvre le modèle de développement productif rural axé sur la production de denrées alimentaires, la sécurité alimentaire et la redistribution des terres à ceux qui les travaillent. | UN | تواصل الحكومة تنفيذ نموذج التنمية الإنتاجية الريفية القائم على إنتاج المواد الغذائية والأمن الغذائي وإعادة توزيع الأراضي على من يخدمونها. |
| Le Sommet de Rio pourrait donc être l'occasion de reconnaître que la Convention met en branle un processus intergouvernemental exceptionnel pouvant aborder les questions de dégradation des terres à l'échelle de la planète. | UN | وبالتالي، يمكن لمؤتمر ريو أن يعترف باتفاقية مكافحة التصحر بوصفها العملية الحكومية الدولية الوحيدة التي يمكنها معالجة قضايا تدهور الأراضي على الصعيد العالمي. |
| 5. Certaines Parties et d'autres acteurs intéressés ont insisté sur la nécessité de disposer d'informations et d'outils méthodologiques élémentaires normalisés pour évaluer la dégradation des terres à différents niveaux. | UN | 5- رددت الأطراف وغيرها من الفعاليات المعنية الإشارة إلى ضرورة توفر معلومات موحدة أساسية وأدوات منهجية لتقييم تدهور الأراضي على مستويات مختلفة. |
| Donnant une nouvelle dimension à cette revendication, Israël prévoit d'étendre de manière importante la superficie de Jérusalem en annexant des terres à la ville, notamment les colonies établies sur les collines voisines. | UN | ويجري تضخيم هذا الادعاء بفعل المشاريع الإسرائيلية الرامية إلى إضافة مساحات كبيرة من الأراضي إلى القدس عن طريق دمج مزيد من الأراضي إلى المدينة بما في ذلك المستوطنات المقامة على التلال المجاورة. |
| Dans une lettre qu'il a ultérieurement adressée au Premier Ministre, le Gouverneur de Phnom Penh a demandé au Gouvernement d'accorder des terres à des familles vivant dans quatre installations précaires à Phnom Penh. | UN | وطلب حاكم بنوم بنه في رسالة لاحقة موجهة إلى رئيس الوزراء أن تهب الحكومة الأراضي إلى الأسر التي تعيش في أربع مستوطنات في بنوم بنه. |
| 38. La question de la façon d'améliorer l'efficacité de l'action antimines en utilisant davantage les mécanismes utiles de réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation a suscité un intérêt croissant durant la période écoulée depuis la septième Assemblée. | UN | 38- وكانت القضية المتعلقة بكيفية زيادة الكفاءة في الأعمال المتعلقة بالألغام عن طريق التوسع في استخدام آليات فعالة للإفراج عن الأراضي موضع اهتمام متزايد خلال الفترة منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
| Lorsqu'elle est faite selon des critères stricts et au su et avec l'approbation des acteurs locaux, la réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens autres que le déminage peut accélérer la mise en œuvre de l'article 5 d'une manière qui est compatible avec l'application de la Convention et favorise cette application. | UN | وعندما يتم الإفراج عن الأراضي وفقاً لمعايير صارمة وبمعرفة وموافقة الجهات الفاعلة المحلية، فإنه يمكن أن يعجِّل بتنفيذ المادة 5 بوسائل أخرى غير التطهير من الألغام وبطريقة تتسق مع الاتفاقية وتدعم تنفيذها. |
| L'étude mondiale des approches et des technologies de conservation (WOCAT) a permis d'élaborer un certain nombre de méthodes pour assurer le suivi et le compte rendu de la gestion durable des terres à l'échelle parcellaire ou locale. | UN | وقد وضعت " الدراسة العالمية لنُهج وتكنولوجيات الحفظ " عدداً من المنهجيات لرصد الإدارة المستدامة للأراضي على مستوى القطع الأرضية/المستوى المحلي. |
| 2.5.1 Meilleure compréhension de l'importance des questions liées à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et à la gestion durable des terres dans la lutte contre les changements climatiques et la préservation de la biodiversité. | UN | 2-5-1 تحسين فهم أهمية قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في التصدي لتغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي. |
| Le FMLN a déclaré que cette disposition était contraire aux accords de Chapultepec et du 13 octobre, qui stipulaient que les exploitants occupant des terres à la fin du conflit pourraient y rester jusqu'à ce que le Gouvernement ait trouvé une solution acceptable à leur problème de propriété foncière. | UN | واعترضت جبهة فارابوندو مارتي على هذا بوصفه مناقضا لاتفاقي شابولتبيك و ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر، اللذين يقضيان بعدم طرد الحائزين الذين يكونون شاغلين ﻷراض لدى انتهاء النزاع إلى أن تجد الحكومة حلا مقبولا لمشكلة حيازتهم لﻷراضي. |
| Les installations de l'armée des États-Unis occupent le tiers de l'île, et leur développement a interrompu la restitution des terres à leurs propriétaires initiaux. | UN | وتحتل المنشآت العسكرية لجيش الولايات المتحدة ثلث الجزيرة، وعطل تعزيزها عودة الأرض إلى أصحابها الأصليين. |
| Des groupes juifs qui cherchent à acheter des terres à Jérusalem—Est ont dit leur colère que le terrain ait été vendu à un Arabe. | UN | وأعربت الجماعات اليهودية التي تتبارى في سبيل الحصول على اﻷراضي في القدس الشرقية عن غضبها لبيع تلك اﻷرض إلى عربي. |