"des terres au" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي في
        
    • الأراضي على
        
    • للأراضي في
        
    • للأراضي على
        
    L'aménagement des terres au Darfour sera fondé sur les résultats de la constitution d'une base de données cartographiques sur l'utilisation des terres, en ce qui concerne les utilisations suivantes : UN ' 3` يعتمد تخطيط الأراضي في دارفور على مخرجات خطة خارطة استخدامات الأراضي فيما يتعلق بالاستخدامات التالية:
    La CDAA aide également à trouver une solution au problème des terres au Zimbabwe. UN كما تساعد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في إيجاد حل لمسألة الأراضي في زيمبابوي.
    Les membres du Conseil ont débattu de la dégradation des terres au titre du point de l'ordre du jour consacré aux relations avec les conventions et d'autres institutions internationales. UN وتناول أعضاء المجلس تدهور الأراضي في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالعلاقات مع الاتفاقيات ومع المؤسسات الدولية الأخرى.
    La distribution des terres au niveau local ne s'était pas toujours faite à l'avantage des femmes. UN وأضاف قائلاً إن توزيع الأراضي على المستوى المحلي لم يكن، في أحيان كثيرة، في صالح النساء.
    Le produit est une technique permettant d'établir une série d'indicateurs de la dégradation des terres au niveau du projet. UN والناتج هو تقنية لوضع مجموعة من المؤشرات المعنية بتدهور الأراضي على صعيد المشاريع.
    Il a été difficile de mobiliser les institutions et les personnes dotées des connaissances voulues en questions de gestion durable des terres au cours de l'exercice d'établissement de rapports. UN :: هناك صعوبة في إشراك المؤسسات والأفراد الذين لديهم معرفة كافية بمسائل الإدارة المستدامة للأراضي في عملية الإبلاغ.
    On a fait observer qu'il était important de veiller à la cohérence de la représentation des terres au fil du temps, par exemple pour l'établissement des niveaux de référence. UN وأشير إلى أهمية ضمان تمثيل متسق للأراضي على مر الزمن، لأمور منها مثلاً وضع خطوط أساس.
    Cette vision prend en compte la sensibilisation des populations, la restauration et l'intensification des parcours, la mise en valeur des terres au niveau des zones potentielles avec mobilisation de la ressource en eau et la mise en place d'une infrastructure de désenclavement. UN وهذه الرؤية تضع في الاعتبار توعية السكان، وتحسين وتكثيف المسارات واستغلال الأراضي في المناطق ذات الإمكانات، بتوفير كافة الموارد من المياه، وإقامة بنية أساسية لكسر عزلتها.
    Dans certaines régions, le phénomène a considérablement réduit la productivité économique des terres au point de créer des conditions quasi désertiques. UN وقد أدى تردي الأراضي في بعض أنحاء البلد إلى خفض الإنتاجية الاقتصادية للأرض تخفيضاً يُعتد به إلى حد إحداث أوضاع شبيهة بالصحراء.
    Il encourage également l'accès et le contrôle fonciers des femmes, collecte des données ventilées par sexe et évalue la mise en œuvre du projet pour orienter les réformes politiques dans le secteur agraire et la gestion des terres au Ghana en général. UN وهي تشجع أيضا إمكانية حصول المرأة على الأراضي والتحكم فيها وتجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتقيم تنفيذ المشاريع من أجل توجيه إصلاح السياسات في قطاع الأراضي وإدارة الأراضي في غانا بشكل عام.
    Prenant l'exemple d'une initiative locale fructueuse ayant permis de régénérer des terres au Niger, il a souligné la nécessité d'harmoniser les objectifs mondiaux avec la situation des populations locales. UN وقدم مثالا على نجاح المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي في النيجر، فشدد على ضرورة مواءمة الأهداف العالمية مع خصوصيات المجتمعات المحلية.
    Il prévoirait aussi l'adoption d'une nouvelle décision ou série de décisions pour orienter le traitement du secteur des terres au cours de la deuxième période d'engagement. UN وسينص التعديل كذلك على اعتماد مقرر إضافي أو مجموعة إضافية من المقررات لتوجيه معالجة قطاع الأراضي في فترة الالتزام الثانية.
    Les gouvernements doivent avoir la capacité de prévenir l'accaparement des terres au détriment des communautés. UN ويجب على الحكومات أن تكون قادرة على منع الاستيلاء على الأراضي على حساب المجتمعات المحلية.
    Parmi les faits nouveaux, il convient de mentionner la mise en place d'un système d'information en ligne sur la dégradation des terres au niveau national, sur un site Web dédié au projet LADA. UN وتشمل التطورات الإضافية إقامة نظام وطني للمعلومات المتعلقة بتردي الأراضي على موقع شبكي محدد للمشروع.
    Mettant également l'accent sur la nécessité de prendre en considération, dans le cadre des systèmes de surveillance de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, les facteurs sociaux et économiques qui influent sur les modes d'utilisation des sols et les processus de dégradation des terres au niveau local, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Les possibilités de réintégration pour les rapatriés sont toujours limitées, malgré les efforts faits pour concevoir des politiques adéquates en matière de distribution des terres au niveau national. UN ولا تزال فرص إعادة إدماج العائدين نادرة، على الرغم من الجهود المبذولة لوضع سياسات ملائمة لتخصيص الأراضي على الصعيد الوطني.
    L'importance attribuée aux questions relatives aux terres dans cette cinquième phase favorise l'application d'actions et de synergies multisectorielles visant à instaurer une gestion durable des terres au titre de la Stratégie. UN ويتيح الدور الذي تضطلع به قضايا الأراضي في هذه الدورة فرصة لقيادة متعددة القطاعات وللتآزر من أجل بناء إدارة مستدامة للأراضي في إطار الاستراتيجية.
    Ceux qui ont toléré et soutenu le régime de l'apartheid en Afrique méridionale et ont laissé en triste héritage le problème de la répartition inéquitable des terres au Zimbabwe n'ont aucun droit aujourd'hui de s'ériger en juges. UN فهؤلاء الذين تساهلوا مع نظام الفصل العنصري في الجنوب الأفريقي ودعموه، وتركوا وراءهم مشكلة التوزيع غير العادل للأراضي في زمبابوي لا يحق لهم اليوم أن يقوموا بدور القضاة.
    i) Élaboration d'un cadre favorable qui placera la gestion durable des terres au cœur de la politique et de la pratique en matière de développement aux niveaux régional, national et local; UN ' 1` تنمية بيئة تمكينية تضع الإدارة المستدامة للأراضي في صلب سياسات وممارسات التنمية على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    L'autre aspect essentiel de l'observation de la sécurité d'occupation est le statut physique et juridique des terres au niveau de la zone de peuplement. UN 19 - والمجال الرئيسي الآخر لرصد ضمان الحيازة هو الوضع المادي والقانوني للأراضي على مستوى المستوطنة.
    Il a en outre facilité l'accès à des possibilités de financement en coopération et partenariat avec les institutions nationales et les organisations internationales, en particulier à des modes de financement novateurs, afin d'amplifier les financements consacrés à la gestion durable des terres au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، عملت الآلية العالمية على تسهيل الوصول إلى فرص التمويل بتعاون وشراكة مع المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية، ولا سيما التمويل المبتكر لزيادة التمويل المتاح للإدارة المستدامة للأراضي على الصعيد القطري.
    b) Identifier les possibilités de financement en coopération et partenariat avec les institutions nationales et les organisations internationales, en particulier les financements novateurs, et en faciliter l'accès afin d'étoffer les financements consacrés à la gestion durable des terres au niveau national; et UN (ب) تحديد وتيسير الوصول إلى فرص التمويل في إطار التعاون و/أو الشراكة مع المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية، وخاصة التمويل المبتكر لتعزيز تمويل الإدارة المستدامة للأراضي على الصعيد القطري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more