Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
Environ 15 % des terres fertiles sont inutilisables du fait des mines, ce qui a un impact majeur sur les efforts déployés par l'État partie pour parvenir à l'autosuffisance alimentaire. | UN | ولا يمكن استغلال نحو 15 في المائة من الأراضي الخصبة بسبب الألغام، التي تؤثِّر تأثيراً بالغاً في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء. |
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse. | UN | وقد ورثت زمبابوي، كما تعرف الجمعية، مجتمعا منقسما على أساس العرق، كانت الأقلية المكونة من المستوطنين البيض فيه تنعم بملكية معظم الأراضي الخصبة وغيرها من الموارد المدرّة للثروة. |
Sans accès à des terres fertiles, à de l'eau non contaminée et à un écosystème biologique sain, les moyens d'existence des agriculteurs sont menacés. | UN | وما لم تُتح للمزارعين فرص الحصول على الأراضي الخصبة والمياه غير الملوثة والتمتع بنظام إيكولوجي بيولوجي صحي، فإن أسباب رزقهم ستبيت في خطر. |
Israël continue d'endommager l'environnement en arrachant des arbres, en incendiant des forêts et en détournant des terres fertiles pour y implanter des colonies. | UN | وإسرائيل تواصل تدمير البيئة باقتلاع الأشجار وحرق الأحراج ونقل التربة الخصبة إلى المستوطنات الإسرائيلية. |
La dégradation des zones côtières et des terres fertiles qui en résulte menace les moyens de subsistance des travailleurs et déséquilibre l'écosystème. | UN | ويؤدي التدهور الناجم عن ذلك في المناطق الساحلية والأراضي الخصبة إلى تهديد سبل معيشة العمال، وإلى الإخلال بتوازن النظام الايكولوجي. |
souligner les interventions novatrices et positives visant la gestion durable des sols, la protection des terres fertiles et la remise en état des sols dégradés au niveau national et sous-régional en vue d'une plus vaste diffusion ; | UN | :: تحديد التدخلات الابتكارية والإيجابية التي تستهدف الإدارة المستدامة للأراضي، وحماية الأراضي الخصبة واستصلاح الأراضي المتدهورة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي بغية نشرها على نطاق واسع؛ |
définir et promouvoir au niveau local des mesures incitant les exploitants agricoles à investir dans la protection des terres fertiles et dans la remise en état des terres dégradées ; | UN | :: القيام، على الصعيد المحلي، بتحديد وتعزيز تدابير تشجع المزارعين على الاستثمار في حماية الأراضي الخصبة واستصلاح الأراضي المتدهورة؛ |
Pour autant qu'ils bénéficiaient des facteurs essentiels pour la croissance des végétaux, notamment des terres fertiles et une quantité suffisante d'ensoleillement et d'irrigation, les hommes et les femmes pouvaient cultiver la terre et subvenir aux besoins de leurs familles. | UN | وطالما توفرت العوامل الأساسية اللازمة لدعم نمو النباتات، مثل توفر الأراضي الخصبة والقدر الكافي من ضوء الشمس والمياه، كان بوسع الرجال والنساء فلاحة الأرض لإعالة أسرهم. |
Mais pour la plupart du temps, le comportement de l'homme est à l'origine de la majeure partie de la pauvreté, causée par l'exploitation non économique des terres fertiles et de la mer, le réchauffement de la planète et les guerres catastrophiques et par, surtout, des politiques qui ont abouti à une inégalité croissante entre les sociétés et en leur sein. | UN | ولكن السبب الجذري للفقر في معظم الأحايين هو السلوك البشري من الهدر في استخدام الأراضي الخصبة والبحار، والإحترار العالمي وكوارث الحرب، وعلى الأخص السياسات التي أدت إلى التزايد الدائم لعدم المساواة داخل المجتمعات وبينها. |
L'année 2009 a été catastrophique pour les personnes souffrant de la faim dans le monde, et les réfugiés et déplacés, qui vivent en grand nombre dans des régions reculées et ont un accès limité à des terres fertiles ou à des activités de subsistance, ont encore fait partie des groupes les plus touchés. | UN | 44 - وكان عام 2009 عاماً شديد الوطأة على الجياع واللاجئين والمشردين داخلياً في العالم، الذين يعيش العديد منهم في مناطق نائية لا يتاح لهم فيها سوى حيز ضيق، من الأراضي الخصبة أو أنشطة كسب الرزق، فكانوا بذلك من بين أشد من تعرض للضرر. |
11. Au Guatemala, par exemple, la plupart des terres fertiles du centre du pays font partie d'immenses plantations, tandis que la majorité des petits exploitants et des autochtones doivent se contenter de cultiver les versants abrupts des régions montagneuses. | UN | 11- فمعظم الأراضي الخصبة في وسط غواتيمالا، على سبيل المثال، جزء من مزارع شاسعة، في حين أن جل صغار المزارعين الملاك والشعوب الأصلية يشتغلون بزراعة المنحدرات الشديدة في المناطق الجبلية من البلاد(). |
Par exemple, la plupart des terres fertiles du centre du Guatemala font partie d'immenses plantations, tandis que la majorité des petits exploitants et des autochtones doivent se contenter de cultiver les versants abrupts des régions montagneuses. | UN | فمعظم الأراضي الخصبة في وسط غواتيمالا، على سبيل المثال، جزء من مزارع شاسعة، في حين أن جل صغار المزارعين الملاك والسكان الأصليين يشتغلون بزراعة المنحدرات الشديدة في المناطق الجبلية من البلاد(). |
On pense que son meurtre a un rapport avec sa lutte pour la protection des terres fertiles et le droit de la communauté La Pita à cultiver elle-même les terres pour assurer sa subsistance. | UN | ويعتقد أن اغتياله متعلق بعمله في إطار المطالبة بحماية الأراضي الخصبة وحق جماعة لا بيتا ' ' La Pita`` في استعمال الأراضي من أجل تحقيق اكتفائها. |
Ces phénomènes sont souvent causés par des pressions démographiques, la réduction des terres fertiles causée par l'urbanisation, l'utilisation inadaptée et excessive d'intrants agricoles tels que l'eau, les engrais et les pesticides, la destruction de la couche arable causée par l'érosion et des pratiques agricoles inadaptées. | UN | وغالبا ما يكون سببهما هو الضغط السكاني، وفقدان الأراضي الخصبة بسبب التحضر، والاستخدام غير المناسب والمفرط للمدخلات الزراعية مثل الماء والأسمدة الكيميائية ومبيدات الحشرات، وفقدان التربة السطحية بسبب التعرية والممارسات الزراعية غير السليمة. |
Ces problèmes sont souvent causés par des pressions démographiques, le recul des terres fertiles devant l'urbanisation, l'utilisation inadaptée et excessive d'intrants agricoles tels que l'eau, les engrais et les pesticides, la destruction de la couche arable due à l'érosion et à des pratiques agricoles inadaptées. | UN | وغالباً ما يكون سبب ذلك هو الضغط السكاني، وفقدان الأراضي الخصبة بسبب التحول إلى الحضر، والاستخدام غير المناسب والمفرط للمدخلات الزراعية مثل المياه والأسمدة ومبيدات الآفات، وفقدان التربة السطحية بسبب التحات والممارسات الزراعية غير المناسبة. |
Une bonne partie des terres fertiles africaines sont toujours en friche, mais les taux de productivité de l'Afrique figurent parmi les plus bas du monde en raison de l'exode rural et de la faible motivation des agriculteurs, du fait du coût élevé des facteurs de production et des prix relatifs des produits agricoles sur les marchés internationaux. | UN | ولا يزال جزء كبير من الأراضي الخصبة في أفريقيا غير مزروع، ولكن الإحصاءات الخاصة بإنتاجية أفريقيا تشير إلى أنها من بين أدنى المعدلات في العالم. ويعود ذلك إلى النزوح الكبير من الريف وقلة الحوافز المتاحة للمزارعين بسبب ارتفاع تكلفة المدخلات الزراعية والأسعار النسبية للمنتجات الزراعية في الأسواق الدولية. |
28. Considérant la forte croissance démographique et l'extension des zones urbaines qui empiètent sur des terres fertiles, la planification des infrastructures urbaines et des transports, notamment dans les zones arides, doit être revue en profondeur si l'on veut empêcher une aggravation du colmatage, réduire le compactage et éviter de nouvelles pertes de terres arables. | UN | 28- وفي سياق ارتفاع النمو السكاني وتزايد مساحات الأراضي الخصبة التي تستولي عليها المناطق الحضرية، يجب إجراء مراجعة شاملة لتخطيط الهياكل الأساسية للمناطق الحضرية والنقل، وبخاصة في الأراضي الجافة، للإقلال قدر الإمكان من زيادة كتم التربة وانضغاطها وتلافي إزالة الأراضي الصالحة للزراعية. |
h) À faciliter l'accès en toute sécurité des personnes déplacées à l'intérieur du pays à des terres fertiles autour des camps, notamment en assurant une protection suffisante pour permettre de faire les travaux des champs aux abords des camps pendant la journée; | UN | (ح) أن تيسر وصول المشردين داخلياً وصولاً آمناً إلى الأراضي الخصبة في محيط المخيمات، بما في ذلك عن طريق توفير الحماية الحكومية الكافية للمشردين داخلياً للعمل بالزراعة في أطراف المخيمات نهاراً؛ |
Mme Zia (Afrique du Sud), intervenant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que la conjugaison de facteurs humains et climatiques transforme des terres fertiles en déserts. | UN | 15 - السيدة زيا (جنوب أفريقيا): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين فقالت إن ثمة عوامل بشرية و مناخية مجتمعة تفضي إلى تحويل التربة الخصبة إلى رقع جرداء من الأرض. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de famille et de faire en sorte qu'elles puissent participer aux processus de prise de décisions et avoir accès à des services de santé, d'éducation, d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable, ainsi qu'à des terres fertiles et à des projets générateurs de revenus. | UN | 212 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص باحتياجات الريفيات ورئيسات الأسر المعيشية، وكفالة مشاركتهن في عمليات صنع القرار والوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والمياه النظيفة والإصحاح وبمشاريع توليد الدخل والأراضي الخصبة. |