La puissance occupante doit écouter cette voix et comprendre que la situation actuelle ne peut être réglée tant qu'elle ne se retire pas des territoires arabes occupés et ne rétablit pas les droits légitimes, inaliénables du peuple palestinien. | UN | ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص. |
Israël doit renoncer à sa politique de discrimination et de répression, se retirer des territoires arabes occupés et reconnaître immédiatement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création sur son territoire national d'un État indépendant avec pour capitale Al Qods. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
La situation désastreuse dans laquelle se trouve le Moyen-Orient pourrait cesser de l'être si l'on pouvait convaincre Israël de mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU et de se retirer des territoires arabes occupés. | UN | إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
L'application d'une telle mesure a eu pour effet de freiner le développement économique des territoires arabes occupés. | UN | وقد أدى تطبيق هذا التدبير إلى إعاقة التنمية الاقتصادية في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
Pour terminer, nous réaffirmons qu'une paix juste, globale et durable ne pourra devenir réalité tant que l'occupation par Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 se poursuivra. | UN | في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. | UN | كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي. |
En sus de ces rapports, l'ONU a adopté un certain nombre de résolutions demandant à Israël de se retirer des territoires arabes occupés, y compris les hauteurs du Golan syrien. | UN | وبناءً على تلك التقارير وما سبقها صدر العديد من القرارات عن الأمم المتحدة تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة المتمثلة في الجولان السوري. |
Considérant que le règlement de la question du Golan occupé contribuerait à une paix globale et juste mettant fin au conflit israélo-arabe, l'Algérie a confirmé qu'elle ne pouvait reconnaître qu'un retrait total des territoires arabes occupés en Palestine, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي. وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Par ailleurs, la dernière loi adoptée par le Parlement israélien, qui pose de nouvelles conditions draconiennes à tout retrait des territoires arabes occupés illégalement annexés par Israël, contredit et viole une nouvelle fois de manière flagrante les obligations qu'il a contractées en vertu du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
L'autorité israélienne occupante doit respecter le droit à l'autodétermination et se retirer des territoires arabes occupés, conformément au mandat de Madrid, au principe < < terre contre paix > > et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 28 - واختتمت قائلة إن على سلطة الاحتلال الإسرائيلية يجب احترامها لحق تقرير المصير والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وفقا لشروط مدريد، ولمبدأ الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et, en particulier le Conseil de sécurité, assume ses responsabilités au titre de la Charte et oblige Israël à se retirer des territoires arabes occupés. | UN | 55 - وحان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن على وجه الخصوص، بمسؤولياتها بموجب الميثاق، ولأن تحمل إسرائيل على الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Ce dont a besoin le processus de paix c'est d'un partenaire israélien réellement engagé en faveur d'une paix fondée sur des principes internationalement reconnus, en particulier le retrait d'Israël des territoires arabes occupés jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. | UN | إن ما تحتاج إليه عملية السلام هو شريك إسرائيلي ملتزم بحق بالتوصل إلى سلام يقوم على المبادئ المعترف بها دوليا، وبخاصة انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967. |
La situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
Parmi les facteurs dont dépendent, dans une large mesure, les progrès en direction de la paix, il nous paraît essentiel de souligner également la nécessité du respect, par Israël, des obligations qui lui incombent en tant que puissance occupante dans la protection des populations civiles des territoires arabes occupés. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل التي ستحدد إلى حد كبير التقدم صوب السلم، نرى أن من الضرورة اﻷساسية بمكان أن نؤكد أيضا على الحاجة إلى احترام اسرائيل للالتزامات المترتبة عليها بوصفها الدولة المحتلة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Ce conseil coordonnerait l'assistance aux institutions sanitaires des territoires arabes occupés et s'attacherait à résoudre leurs problèmes de gestion et de financement. | UN | ومن خلال ذلك المجلس ستقدم المساعدة إلى المؤسسات الصحية الفلسطينية في اﻷراضي العربية المحتلة وستعالج المشاكل اﻹدارية والمالية التي تواجه هذه المؤسسات. |
Le rapport du Directeur général est aussi, on peut l'espérer, un moyen d'aider les parties à mieux se comprendre mutuellement et constitue une amélioration dans le monde du travail pour les travailleurs des territoires arabes occupés. | UN | وكان من المأمول فيه أن يكون تقرير المدير العام نفسه أيضاً وسيلة لمساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى مستوى أفضل من التفاهم وإلى تحسين عالم العمل للعمال في اﻷراضي العربية المحتلة. |
V. Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés 6 - 11 4 | UN | خامسا - حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة ٦ - ١١ ٤ |
Nous comptons bien recevoir l'aide des pays du monde qui s'efforcent, sans relâche, de mettre un terme aux pratiques israéliennes et à son occupation des territoires arabes occupés. | UN | ونتطلع إلى مساعدة دول العالم للعمل بشكل دؤوب على إنهاء هذه الممارسات الإسرائيلية والاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة. |
Par ces pratiques, Israël détruit l'environnement des territoires arabes occupés. Par ailleurs, il enfouit des déchets nucléaires et toxiques en provenance des sites industriels israéliens. | UN | كما تقوم إسرائيل بتدمير البيئة الطبيعية للأراضي العربية المحتلة من خلال قيامها بدفن النفايات النووية والسماح بتصريف النفايات الصناعية السامة من قبل المصانع الإسرائيلية في تلك الأراضي. |
La résolution a également été communiquée au Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires arabes occupés, ainsi qu'au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وأحيل أيضاً إلى اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
8. Souligne que tous les États arabes sont résolus à soulever, dans leurs contacts avec l'Iran, la question de l'occupation des trois îles par ce pays et à réaffirmer la nécessité de régler ce problème, les trois îles étant des territoires arabes occupés; | UN | 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة. |
La paix doit inclure tous les volets ainsi que le retrait d'Israël des territoires arabes occupés. | UN | ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
Les faits montrent que les appels à la paix et à la justice des peuples du Moyen-Orient et des territoires arabes occupés ne sont pas entendus par le Conseil de sécurité. | UN | وتبين الحقائق المجردة أن النداءات المطالبة بالسلم والعدالة من شعوب الشرق اﻷوسط واﻷراضي العربية المحتلة لا يستمع إليها في مجلس اﻷمن. |
En 1993/94, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et 3 au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣/٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطــار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة " ، و ١٧ زمالة مــن ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
La délégation soudanaise approuve les conclusions et les recommandations du rapport du Comité spécial. Elle est également favorable à la création d'un État palestinien indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale; enfin, le Soudan demande le retrait des forces israéliennes de l'ensemble des territoires arabes occupés. | UN | 65 - وأعرب عن تأييد وفد بلاده النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة ولقيام دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية ودعا إلى انسحاب إسرائيل من كل الأراضي العربية المحتلة. |