"des thèmes comme" - Translation from French to Arabic

    • مواضيع مثل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • موضوعات مثل
        
    • من المواضيع منها
        
    — Formation et cours d'hygiène du milieu destinés à des maîtres et des inspecteurs de la capitale et du département central, portant sur des thèmes comme le traitement des ordures et l'amélioration de la qualité de vie; UN تقديم التدريب البيئي والثقافة البيئية للمدربين والمشرفين في العاصمة والمقاطعة المركزية بشأن مواضيع مثل معالجة النفايات وتحسين نوعية الحياة؛
    À l'intention des spécialistes, y compris les groupes de réflexion, le bureau de New York organise des exposés sur des thèmes comme la mondialisation, le commerce, l'investissement, les sciences et technologies, en réponse à des demandes précises ou à l'initiative de la CNUCED. UN وبالنسبة للجمهور المهني المتخصص، ومن بينه مراكز الفكر، يعرض مكتب نيويورك دورات بشأن مواضيع مثل العولمة، والتجارة، والاستثمار، والعلم والتكنولوجيا، استجابة لطلبات محددة أو بمبادرة من الأونكتاد.
    des thèmes comme «Villes en danger» et «Eau – trop – trop peu» ont pu être intégrés aux programmes d’enseignement primaire. UN واستفادت مناهج المدارس الابتدائية من مواضيع مثل " المدن المعرضة للخطر " و " اﻹفراط في المياه - شحة المياه " .
    En 2006, cinq nouveaux projets ont été financés pour établir des partenariats de recherche sur des thèmes comme le trafic de drogues, la traite des êtres humains et les gangs de jeunes; UN وشهد عام 2006 تمويل خمسة مشاريع جديدة لتكوين شراكات في مجال البحث في مواضيع من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وعصابات الشباب؛
    Ce comité est aussi chargé de surveiller et d’organiser les préparatifs de la troisième Conférence mondiale de la paix qui examinera non seulement des thèmes comme le désarmement et le règlement pacifique des différends, mais aussi le droit international humanitaire. UN كما أسندت إلى هذه اللجنة مهمة مراقبة وتنظيم اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث للسلام الذي لن ينظر فحسب في مواضيع من قبيل نزع السلاح وحل الخلافات بالوسائل السلمية، وإنما أيضا في موضوع القانون اﻹنساني الدولي.
    En outre, le Club des jeunes dirigeants, programme régional, met l'accent sur des thèmes comme les activités de volontaires, la protection de l'environnement et le VIH/sida et encourage les jeunes gens à devenir des militants. UN وعلاوة على ذلك، فإن نادي القادة الشباب، وهو برنامج إقليمي، يركز على موضوعات مثل العمل التطوعي وحماية البيئة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويشجع الشباب على أن يصبحوا مناصرين.
    Trois séminaires ont été organisés en 1995, avec la participation d’étudiants et de représentants des pouvoirs publics sur des thèmes comme les domaines prioritaires d’action et le droit; les incertitudes concernant l’environnement et leurs incidences sur le plan juridique; et l’environnement comme sujet de droit. UN وعقدت ثلاث حلقات دراسية في عام ١٩٩٥ شارك فيها طلاب في مرحلة الدراسات العليا وممثلون للحكومة وآخرون، وتناولت مجموعة متنوعة من المواضيع منها أولويات السياسة العامة والقانون؛ وعدم التيقن البيئي واﻵثار القانونية المترتبة عليه؛ والبيئة باعتبارها موضوعا للقانون.
    Grâce à ses campagnes de promotion, le FNUAP a contribué à faire inscrire dans les programmes nationaux des thèmes comme les droits en matière de reproduction, l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes. UN 36 - وأسهم الصندوق من خلال الدعوة في إدراج مواضيع مثل الحقوق الإنجابية، ونوع الجنس والعنف ضد المرأة في البرامج الحكومية.
    Après avoir introduit des thèmes comme l’environnement, l’égalité entre les sexes, les droits de l’enfant et l’intégration sociale, l’ONU peut mettre l’accent sur le financement du développement, ce qui lui permettra de concrétiser son action de développement et, en coopération avec les autres institutions multilatérales, de s’interroger sur le meilleur moyen d’assurer à l’humanité des conditions de vie décentes. UN وقال إن اﻷمم المتحدة، يمكنها، بعد تناول مواضيع مثل البيئة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل والاندماج الاجتماعي، أن تركز على التمويل من أجل التنمية، وهو ما سيمكنها من جعل أنشطتها اﻹنمائية ملموسة، وبالتعاون مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، تستكشف أفضل الطرق لتوفر للبشرية ظروف معيشية كريمة.
    12. La gestion de l'environnement, qui recouvre des thèmes comme la conservation des ressources, la lutte contre la pollution et la désertification, figure parmi les objectifs de maints programmes de pays dans les PMA. UN ١٢ - وضم العديد من البرامج القطرية في أقل البلدان نموا أهدافا تمثلت في إدارة البيئة التي غطت مواضيع مثل الحفاظ على البيئة والحد من التلوث والتصحر.
    Dans le cadre de cette formation, il organise des exposés sur les droits de l'homme, sur des thèmes comme les Pactes relatifs aux droits de l'homme, ou la prise en compte des spécificités des femmes et des enfants dans le cadre des procédures judiciaires. UN وتلقي الوزارة في إطار هذا التدريب محاضرات بشأن حقوق الإنسان تتطرق فيها إلى مواضيع مثل " عهود حقوق الإنسان " و " مراعاة الأطفال والنساء على النحو الواجب في أنشطة الملاحقة القضائية. "
    Des responsables indiens et mexicains des secteurs public et privé exposeront leurs vues sur des thèmes comme les incitations, les sanctions et les programmes de signalement par l'intermédiaire d'une enquête initiale qui constituera le pivot de programmes de formation conjoints public-privé. UN وسيتبادل الموظفون في القطاعين العام والخاص في الهند والمكسيك الآراء بشأن مواضيع مثل الحوافز والعقوبات والبرامج الخاصة بالمبلغين عن المخالفات، من خلال دراسة مرجعية ستُشكِّل أساسا لبرامج التدريب المشتركة للقطاعين العام والخاص.
    À cet égard, des thèmes comme la coexistence pacifique dans le cadre du processus de la mondialisation, constituent des priorités fondamentales des pays, notamment les moins favorisés, dans le contexte du développement économique et technologique et du commerce international. UN ومن هذا المنطلق، فإن مواضيع مثل التعايش السلمي في سياق عملية العولمة باتت من الأولويات الأساسية للبلدان في سياق التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والتجارة الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بأشد البلدان ضعفا.
    On organise à l'intention des procureurs, compte tenu de leur ancienneté, des conférences dans le cadre de diverses modalités de formation sur des thèmes comme la protection des femmes et des enfants. UN 46 - تنظم محاضرات للمدعين العامين في مختلف نظم التدريب تبعاً لخبرتهم وفي مواضيع مثل " الاعتبار للمرأة والطفل " .
    :: Des cours de formation sont offerts, en partenariat avec le Ministère du développement agraire/Institut de colonisation et de réforme agraire (MDA/INCRA), à des experts de cet organisme d'État sur des thèmes comme l'égalité des sexes et l'agriculture familiale, dans le cadre du programme de formation des entrepreneurs sociaux. UN يجري تقديم دورات تدريبية، بالاشتراك مع وزارة التنمية الزراعية والمعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي، لخبراء من تلك الوكالة الحكومية على مواضيع مثل الجنسانية والزراعة الأسرية، في إطار البرنامج التدريبي لأصحاب المشاريع الاجتماعية.
    Ces manifestations ont appelé l'attention sur les interdépendances entre désertification, dégradation des terres et sécheresse, ainsi que sur des thèmes comme les changements climatiques, la biodiversité, l'économie verte et l'accroissement de la capacité de résistance aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse. UN وقد وجهت هذه الفعاليات الاهتمام إلى أوجه الترابط بين التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبين مواضيع مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والاقتصاد الأخضر وبناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف.
    Lors de la conférence de La Haye en 2010, des rapports et des résolutions ont été adoptés et publiés sur des thèmes comme le dédommagement des victimes de conflits armés, la biotechnologie, les femmes et les migrations et les normes éthiques applicables aux avocats exerçant devant des tribunaux internationaux. UN وفي المؤتمر الذي عقد في لاهاى عام 2010، أُقِرت ونُشِرت تقارير وقرارات عن مواضيع من قبيل تقديم التعويضات لضحايا النزاعات المسلحة، والتكنولوجيا الأحيائية، والنساء والهجرة، والمعايير الأخلاقية للمحامين الذين يمثلون أمام المحاكم العامة والخاصة.
    S'agissant des juges, le Gouvernement croit comprendre que leur formation repose sur un programme qui inclut des études sur des thèmes comme les droits et la protection de la femme, et que l'on organise régulièrement des conférences sur des sujets comme les questions des droits de l'homme dans le monde, les droits de la femme et la prévention du harcèlement sexuel dans le cadre de divers groupes de formations et de recherche. UN 47 - وفيما يتعلق بالقضاة فإن الحكومة تتفهم أن تدريبهم يشمل منهاجاً يوضح البحوث في مواضيع من قبيل قضايا حقوق المرأة ومنع التحرش الجنسي، في مختلف مجموعات للتدريب والبحوث على أساس منتظم.
    À Bangkok, l'ombudsman régional a organisé un atelier sur des thèmes comme les relations avec les collègues difficiles ou l'art de la conversation délicate. UN ونظّم أمين المظالم الإقليمي في بانكوك حلقة عمل عن مواضيع من قبيل " التعامل مع الزملاء ذوي الطبائع الصعبة " و " المشاركة في المناقشات الصعبة " .
    Les programmes de formation continue pour les enseignants et les psychologues abordent notamment des thèmes comme < < l'identification précoce des problèmes familiaux et l'interaction avec la famille > > et < < la promotion de la ténacité dans les situations de vie difficiles > > . UN وأدخلت في برامج تدريب المعلمين والأخصائيين النفسانيين موضوعات مثل " الكشف المبكر عن المشاكل الأسرية والتفاعل مع الأسرة " ، و " تشجيع الصمود في مواجهة الظروف الصعبة " ، وموضوعات أخرى من هذا القبيل.
    Trois séminaires ont été organisés en 1995, avec la participation d'étudiants et de représentants des pouvoirs publics sur des thèmes comme les domaines prioritaires d'action et le droit; les incertitudes concernant l'environnement et leurs incidences sur le plan juridique; et l'environnement comme sujet de droit. UN وعقدت ثلاث حلقات دراسية في عام ١٩٩٥ شارك فيها طلاب في مرحلة الدراسات العليا وممثلون للحكومة وآخرون، وتناولت مجموعة متنوعة من المواضيع منها أولويات السياسة العامة والقانون؛ وعدم التيقن البيئي واﻵثار القانونية المترتبة عليه؛ والبيئة باعتبارها موضوعا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more