"des thèmes particuliers" - Translation from French to Arabic

    • مواضيع محددة
        
    • مواضيع مختارة
        
    • مواضيع معينة
        
    • قضايا الساعة
        
    • موضوعات محددة
        
    • مواضيع خاصة
        
    • بمواضيع خاصة
        
    94. Le Département de l'information de l'ONU lance des programmes d'information multimédia sur des thèmes particuliers. UN ٤٩ - وتضطلع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ببرامج إعلامية متعددة الوسائط بشأن مواضيع محددة.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    Dans le même temps, les participants ont effectué des recherches personnelles sur des thèmes particuliers. UN وفي الوقت ذاته، قام المشاركون ببحوث فردية عن مواضيع مختارة.
    Dans sa résolution 1999/30, le Conseil a recommandé à la Commission de convoquer, selon les besoins, des segments de niveau ministériel de ses sessions, axés sur des thèmes particuliers relatifs à la suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN أوصى المجلس في قراره ٩٩٩١/٠٣ اللجنة بأن تعقد، كلما اقتضى اﻷمر، أجزاء من دوراتها على مستوى وزاري للتركيز على مواضيع معينة تتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    D. Organisation de manifestations et publication sur des thèmes particuliers UN دال - تنظيم أحداث ومنشورات حول قضايا الساعة
    Mwalimu Julius Nyerere a prononcé à la séance d'ouverture l'allocution liminaire qui fixait le cadre des délibérations de la Conférence; cinq séances plénières ont été consacrées à des thèmes particuliers. UN وألقى المواليمو يولوس نيريري في افتتاح الدورة الخطاب الرئيسي الذي حدد إطار مداولات المؤتمر ؛ وعقدت خمس جلسات عامة بشأن موضوعات محددة.
    Quelque 80 réfugiés et leurs représentants ont assisté à cet atelier qui était consacré aux droits et obligations des réfugiés, au rapatriement librement consenti conformément au mandat et aux principes du HCR, ainsi qu'à des thèmes particuliers intéressant les femmes réfugiées. UN وحضر هذه الحلقة نحو 80 لاجئا وقادتهم واستمعوا إلى ما ركزت عليه بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم والعودة الطوعية إلى الوطن في إطار ولاية ومبادئ المفوضية فضلا عن مواضيع خاصة تتعلق باللاجئات.
    d) Il poursuivrait ses travaux relatifs aux initiatives portant sur des thèmes particuliers (gestion des eaux, situation des femmes, participation des ONG, activités de sensibilisation au problème des zones arides); UN )د( مواصلة عمله في مجال المبادرات المتعلقة بمواضيع خاصة )ادارة المياه، والمرأة، ومشاركة المنظمات غير الحكومية، والتوعية بموضوع اﻷراضي الجافة(؛
    Quant à la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, nous croyons approprié de tenir un tableau à jour de l'application des résolutions, ce qui permettrait de rationaliser le travail de l'Assemblée et aussi de s'en remettre à l'appui des délégations ayant proposé des thèmes particuliers. UN أما بشأن تطبيق القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، فنعتقد أن من المناسب وجود مخطط مستكمل لتنفيذ القرارات، مما سيمكن من ترشيد أعمال الجمعية، وكذلك الاعتماد على دعم الوفود التي اقترحت مواضيع محددة.
    Plusieurs délégations ont proposé que le Processus consultatif se concentre sur des thèmes particuliers pendant un certain nombre d'années et les examine aussi longtemps qu'ils resteraient importants. UN 51 - واقترحت وفود عديدة أن تركز العملية على مواضيع محددة لعدد من السنوات وأن تواصل النظر فيها ما دامت مهمة.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. i) Réunion d'experts sur l'intégration des questions de parité dans la politique commerciale UN وقد تودّ اللجنة النظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة التي ستعقد في المستقبل وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بإدراجها.
    Elle voudra peut-être cependant examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement UN إلا أن اللجنة قد تودّ أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة التي ستعقد في المستقبل وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بإدراجها.
    Cette formation a apporté des éclairages sur des thèmes particuliers concernant les moyens de s'adapter aux conditions de l'économie de marché et la promotion et le soutien de la candidature des femmes aux élections des organes représentatifs du pouvoir. UN وقدم هذا التدريب تفسيرات حول مواضيع محددة بشأن كيفية التكيف مع اقتصاد السوق وتشجيع ودعم النساء المرشحات في انتخابات الهيئات التمثيلية.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    En même temps, les participants ont fait des recherches personnelles sur des thèmes particuliers. UN وفي الوقت ذاته، اضطلع المشاركون ببحوث فردية بشأن مواضيع مختارة.
    Dans le même temps, les participants ont effectué des recherches personnelles sur des thèmes particuliers. UN وفي الوقت ذاته، اضطلع المشاركون ببحوث فردية عن مواضيع مختارة.
    2. Recommande à la Commission de convoquer, selon les besoins, des segments de niveau ministériel de ses sessions, axés sur des thèmes particuliers relatifs au suivi de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale et la prie d’examiner, à sa quarante-troisième session, la date et le thème de tout segment de niveau ministériel de ce genre; UN ٢ - يوصي اللجنة بأن تعقد، كلما اقتضى اﻷمر، أجزاء من دوراتها على مستوى وزاري للتركيز على مواضيع معينة تتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العام، ويطلب إلى اللجنة أن تنظر أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في توقيت وموضوع أول جزء من تلك اﻷجزاء الوزارية المستوى؛
    Le Comité pourrait juger opportun d'organiser des débats sur des thèmes particuliers dans le but de mieux faire connaître la portée de ses attributions telles qu'elles sont définies dans la Convention ainsi que de donner aux États parties des orientations leur permettant de mieux s'acquitter de leurs obligations. UN قد تنظر اللجنة فيما إذا كان من المناسب إجراء نقاشات بشأن مواضيع معينة بهدف تحديد نطاق مسؤولياتها بموجب الاتفاقية وتزويد الدول الأطراف بالمبادئ التوجيهية كيما يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها بصورة أفضل وأكمل.
    D. Organisation de manifestations et publications sur des thèmes particuliers UN دال - تنظيم أحداث ومنشورات حول قضايا الساعة
    Depuis 2005, le Département publie également des documents de travail pour stimuler le débat sur des thèmes particuliers. UN وتصدر الإدارة أيضا منذ عام 2005 ورقات عمل لتحفيز مناقشة قضايا الساعة.
    Des groupes de discussion en ligne abordant chacun des thèmes particuliers à divers niveaux d'expertise et soumis au contrôle d'un modérateur permettront de mieux comprendre les complexités en cause et de renforcer ainsi les capacités. UN وسوف تقوم مجموعات المناقشة، التي تتناول موضوعات محددة يمكن رصدها بالوسائل الإلكترونية على مختلف مستويات الخبرة، بدور رائد في زيادة الإلمام بالتعقيدات الكامنة باعتبارها تمثل عنصراً لبناء القدرات.
    Le Programme de diplomatie commerciale, en particulier, a été lancé par le Secrétaire général de la CNUCED en tant que programme global s'adressant à tous les pays et portant sur tous les sujets, en complément de programmes spécifiques portant sur des thèmes particuliers et s'adressant à des sous-groupes de pays, notamment le Groupe ACP, ou du JITAP. UN ووضع الأمين العام للأونكتاد برنامج الدبلوماسية التجارية، بوجه خاص، بوصفه برنامجا شاملا لجميع البلدان وجميع المواضيع، تكمله برامج محددة بشأن مواضيع خاصة ومجموعات فرعية من البلدان، مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ أو من خلال برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more