"des thèmes principaux" - Translation from French to Arabic

    • المواضيع الرئيسية
        
    • المواضيع الأساسية
        
    • الموضوعات الرئيسية
        
    • المحورين الرئيسيين
        
    • أبرز النقاط
        
    Au cours de cette période, la question de l'Iraq a constitué l'un des thèmes principaux du débat général de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN فخلال هذه الفترة، كانت مسألة العراق أحد المواضيع الرئيسية في المناقشة العامة بالدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Cette question est déjà devenue l'un des thèmes principaux des travaux menés conjointement par les deux Organisations. UN وقد أصبحت بالفعل أحد المواضيع الرئيسية للنشاط المشترك بين المنظمتين.
    La figure I illustre la répartition des différents domaines thématiques privilégiés par les partenariats, en précisant la part respective des thèmes principaux et des thèmes secondaires. UN ويبين الشكل الأول توزيع شتى المجالات المواضيعية التي تركز عليها الشراكات، موزعة حسب المواضيع الرئيسية والفرعية.
    De plus, l'interaction entre culture et environnement est l'un des thèmes principaux de la Conférence ministérielle qui se déroule à Florence en ce moment même. UN ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها.
    :: La mondialisation et ses effets sur la démocratie a été l'un des thèmes principaux abordés lors des débats thématiques de la Conférence; le terrorisme international et la criminalité transnationale ont constitué les autres thèmes majeurs. UN :: العولمة وتأثيرها على الديمقراطية كانت أحد الموضوعات الرئيسية للمناقشات المتخصصة التي جرت في المؤتمر؛ وكان الإرهاب والجريمة الدوليان موضوعين رئيسيين آخرين.
    Au titre des thèmes principaux mentionnés plus haut, le Forum social de 2009 a entendu 21 exposés d'experts, suivis de débats interactifs, portant sur sept sujets différents. UN وفي إطار المحورين الرئيسيين المذكورين أعلاه، استمع المحفل الاجتماعي لعام 2009 إلى عروض قدمها 21 خبيراً حول 7 مسائل مواضيعية مختلفة، تلا كلاً منها حوار تفاعلي.
    Un des thèmes principaux du débat serait la recherche des moyens les plus efficaces de coordonner les politiques de l'Organisation des Nations Unies et des autres organismes en matière de développement. UN وأضاف إن من المواضيع الرئيسية للمناقشة تحديد الوسائل الفعالة لتنسيق السياسات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة مع السياسات اﻹنمائية للوكالات اﻷخرى.
    L'un des thèmes principaux de cette manifestation était l'échange d'expériences, d'idées et de bonnes pratiques sur le rôle des services chargés de la délivrance des licences et des autorités douanières dans les systèmes nationaux de contrôle des exportations, ainsi que leurs interactions et leur coopération. UN وكان من بين المواضيع الرئيسية للحلقة تبادل الخبرات والآراء وأفضل الممارسات بشأن أدوار سلطات منح التراخيص والسلطات الجمركية في النظم الوطنية لمراقبة الصادرات، وكذلك تفاعلها وتعاونها.
    Il a été proposé que cette coordination porte aussi sur un engagement commun à fournir des outils de mesure cohérents permettant de suivre et d'évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre des thèmes principaux issus du SMSI. UN واقترحت أن يشمل هذا التنسيق التزاماً مشتركاً بتوفير أدوات قياس متوافقة من أجل رصد وتقييم حالة تنفيذ المواضيع الرئيسية لحصائل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Une initiative d'importance récemment adoptée par le SPM et le CNDM a consisté à incorporer la question de la participation des femmes aux postes élevés au nombre des thèmes principaux de la Deuxième Conférence nationale sur les politiques de la femme. UN واعتمدت مؤخرا الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لسياسات المرأة مبادرة هامة، وهي إدراج مشاركة المرأة في مناصب السلطة كموضوع من المواضيع الرئيسية في المؤتمر الوطني الثاني لسياسات المرأة.
    En 1998, la question du VIH/sida a été un des thèmes principaux des activités de plaidoyer. UN ٢٤ - كان فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( موضوعا من المواضيع الرئيسية للدعوة في عام ١٩٩٨.
    Votre initiative correspond également à l’esprit du programme de réforme que j’ai lancé l’an dernier, et dont l’un des thèmes principaux était le renforcement de la collaboration et l’instauration de nouveaux partenariats au sein du Secrétariat et entre le Secrétariat et les mécanismes intergouvernementaux. UN إن مبادرتكم تتمشى أيضا إلى حد كبير مع روح برنامج اﻹصلاح الذي بدأته العام الماضي فهي دعوة إلى تعزيز التفاعل وبناء شبكات جديدة داخل هياكل اﻷمانة العامة وكذلك فيما بينها. وكانت اﻷجهزة الحكومية الدولية هي أحد المواضيع الرئيسية التي يرتكز عليها البرنامج.
    Je suis heureux de vous faire savoir qu'un des thèmes principaux du réexamen de notre défense stratégique a été le rôle de l'utilisation des acquis en matière de défense pour promouvoir les efforts de cette nature. UN ويسرني أن أقول إن من المواضيع الرئيسية لاستعراض الدفاع الاستراتيجي أهمية استخدام اﻷصول الدفاعية من أجل تعزيز الجهود الدبلوماسية من هذا النوع - وهي عملية يسميها الاستعراض " دبلوماسية الدفاع " .
    À en juger par les expériences faites au niveau national, la CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement et les organisations régionales dans leurs initiatives de partenariats public-privé dont le rôle et l'institutionnalisation ont été l'un des thèmes principaux de la présente réunion. UN وتوحي الخبرات الوطنية بأنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل دعمه للبلدان النامية والمنظمات الإقليمية في عملية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وكان دورها والإطار المؤسسي في هذا السياق من المواضيع الرئيسية لهذا الاجتماع.
    En ce sens, le choix par le Président du < < Dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > comme l'un des thèmes principaux de sa présidence est opportun et bien choisi. UN وبالتالي، فإن اختيار الرئيس لموضوع " الحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " ضمن المواضيع الرئيسية لرئاسته هو اختيار في محله ويأتي في وقته.
    Notant que le premier des thèmes principaux du Sommet mondial pour le développement social examiné par la Commission dans le cadre du cycle de deux ans est la < < Promotion du plein-emploi et d'un travail décent pour tous > > , qu'elle a examiné à ses quarante-cinquième et quarante-sixième sessions, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة ناقشت الموضوع ذا الأولوية " تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع " ، في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، بوصفه أول المواضيع الأساسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي جرى تناوله في إطار دورة الاستعراض والسياسات التي تمتد لفترة سنتين،
    Notant que le premier des thèmes principaux du Sommet mondial pour le développement social examiné par la Commission dans le cadre du cycle de deux ans est la promotion du plein-emploi et d'un travail décent pour tous, qu'elle a examiné à ses quarante-cinquième et quarante-sixième sessions, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة ناقشت الموضوع ذا الأولوية " تشجيع العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع " في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، بوصفه أول المواضيع الأساسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي جرى تناوله في إطار دورة الاستعراض وإقرار السياسات التي تمتد لفترة سنتين،
    Ce sommet aura pour l'un des thèmes principaux du sommet de Toyako la question de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ومؤتمر قمة هوكايدو - توياكو لمجموعة الثمانية سيطرح مسألة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل بوصفها أحد الموضوعات الرئيسية للمؤتمر.
    a) De faire le point des progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités définies au titre de chacun des thèmes principaux du cadre et d'évaluer l'efficacité de cette mise en œuvre; UN (أ) استعراض التقدم والفعالية في تنفيذ الأنشطة المحددة في كل موضوع من الموضوعات الرئيسية في الإطار؛
    13. Au titre des thèmes principaux de la pauvreté et des droits de l'homme, et de la dimension sociale de la mondialisation, le Forum social de 2008 a entendu 28 exposés d'experts, suivis de débats interactifs, portant sur 12 sujets différents et leurs liens avec la pauvreté. UN 13- وفي إطار المحورين الرئيسيين: " الفقر وحقوق الإنسان " و " البعد الاجتماعي لعملية العولمة " ، استمع المحفل إلى عروض قدمها 28 خبيراً، تلتها حوارات تفاعلية بشأن 12 مسألة مواضيعية وعلاقتها بالفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more