"des thèmes spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • مواضيع محددة
        
    • موضوعات محددة
        
    • بمواضيع محددة
        
    • مواضيع معينة
        
    • المواضيع المحددة
        
    • مواضيع محدّدة
        
    • بالموضوعات المحددة
        
    • مجالات مواضيعية محددة
        
    Pour formuler des règles générales sur le sujet, la CDI devrait mieux préciser le champ de son étude et choisir des thèmes spécifiques. UN وينبغي للجنة لدى صياغتها للقواعد العامة بشأن الموضوع أن تعمل على تحسين نطاق عملها وعلى اختيار مواضيع محددة.
    Chaque année, des thèmes spécifiques sont sélectionnés, qui correspondent à ceux de l'examen ministériel annuel. UN وتُختار كل سنة مواضيع محددة وفقا لمواضيع الاستعراض الوزاري السنوي.
    La Commission lui demandait en outre de présenter des études sur des thèmes spécifiques. UN وقد طلبت اللجنة من الخبير المستقل أن يقدم دراسات عن مواضيع محددة.
    On y explore des thèmes spécifiques issus d'une analyse plus approfondie des manifestations de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les droits au logement, à la terre et à la propriété. UN كما يتناول موضوعات محددة ناشئة عن تحليل أعمق لأساليب التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والملكية.
    Ainsi qu'il l'avait été prévu à l'origine, la publication annuelle portait alternativement sur les activités menées par l'Organisation dans des domaines prioritaires et sur des thèmes spécifiques. UN وعلى نحو ما خطط له في البداية، ستصدر السلسلة السنوية على أساس تناوب اﻷعداد التي تعطي لمحة عامة عن أعمال المنظمة للمجالات ذات اﻷولوية واﻷعداد المعنية بمواضيع محددة.
    4. Après la dixhuitième session, le secrétariat a consulté un certain nombre d'experts en vue d'identifier des thèmes spécifiques. UN 4- وبعد الدورة الثامنة عشرة، تابعت الأمانة المسألة مع عدد من الخبراء والتمست مساهماتهم في تحديد مواضيع معينة.
    Nous pensons qu'il serait peut-être bon d'organiser à cet effet plusieurs tables rondes sur des thèmes spécifiques. UN ونؤمن بأنه قد تكون فكرة جيدة أن يتم تنظيم عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشأن مواضيع محددة تحقيقا لذلك الغرض.
    Ils auront ainsi l'occasion de se familiariser avec divers aspects du travail du Secrétariat et d'autres organes et de mener des recherches sur des thèmes spécifiques. UN وقال إنهم سيحظون بفرصة للتعرف بأنفسهم على مختلف جوانب عمل الأمانة العامة وسائر الأجهزة وإجراء البحوث بشأن مواضيع محددة.
    Des arrangements à fins spéciales et des tables rondes pourraient s’avérer nécessaires pour financer des programmes ou des thèmes spécifiques. UN وقد تمس الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات ﻷغراض خاصة وإلى عقد موائد مستديرة لتمويل برامج أو مواضيع محددة.
    Les autres pays ont également effectué nombre d'enquêtes, mais celles-ci, réalisées d'une manière occasionnelle, étaient généralement axées sur des thèmes spécifiques et ne s'inscrivaient pas dans un programme cohérent et systématiquement appliqué. UN وأجرت البلدان الباقية أيضا كثيرا من الدراسات الاستقصائية، رغم أن هذه الدراسات كانت تتم من حين ﻵخر وتركز عموما على مواضيع محددة ولم تكن جزءا من برنامج متماسك مطبق تطبيقا نظاميا.
    Des arrangements à fins spéciales et des tables rondes pourraient s’avérer nécessaires pour financer des programmes ou des thèmes spécifiques. UN وقد تمس الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات ﻷغراض خاصة وإلى عقد اجتماعات موائد مستديرة لتمويل برامج أو مواضيع محددة.
    Les membres de la Commission disposent ainsi d'informations à jour qu'ils peuvent exploiter dans les débats sur des thèmes spécifiques. UN وتزود تلك النشرات أعضاء اللجنة بأحدث المعلومات فيما يختص بالمناقشات التي تجري بشأن مواضيع محددة.
    Ses efforts seront peut-être axés sur des régions et des thèmes spécifiques. UN وهذه الجهود يمكن أن تركز على مناطق وكذلك على مواضيع محددة.
    des thèmes spécifiques devraient être examinés au sein de comités et des propositions concrètes formulées en vue du renforcement du droit international dans des domaines particuliers. UN وأشارت إلى ضرورة تركيزه على مواضيع محددة بانقسامه إلى لجان على سبيل المثال، والسعي إلى تفصيل مقترحات محددة من أجل موالاة تطوير القانون الدولي في ميادين بعينها.
    Pour la mise au point des programmes exécutés en collaboration et l'établissement des rapports correspondants, le Comité interorganisations sur le développement durable a désigné des directeurs chargés d'organiser des groupes de travail sur des thèmes spécifiques de la Commission du développement durable en rapport avec l'application d'Action 21. UN ومن أجل وضع برامج تعاونية ورفع التقارير، عينت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات مديري عمل لتنظيم اﻷطراف العاملة في مواضيع محددة للجنة التنمية المستدامة تتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Après la séance d'ouverture, la réunion s'est déroulée en séances plénières organisées sur des thèmes spécifiques. UN 6 - وبعد الجلسة الافتتاحية، دارت أعمال الاجتماع في جلسات عامة نظمت حول مواضيع محددة.
    L'OIT a aussi été invitée par la Haut—Commissaire à lui fournir de multiples renseignements sur des thèmes spécifiques et sur différents pays, afin de l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وطلب إلى منظمة العمل الدولية أيضا أن تقدم قدرا ضخما من المعلومات عن موضوعات محددة وبلدان مختلفة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمساعدتها في الاضطلاع بولايتها.
    Par conséquent, le projet de résolution invite la Commission à préparer un programme de travail pluriannuel allant jusqu'à l'an 2000, en choisissant des thèmes spécifiques et en les abordant dans une perspective intégrée. UN وتبعا لذلك يطالب مشروع القرار اللجنة بوضع برنامج عمل متعدد السنوات حتى سنة ٢٠٠٠، وذلك باختيار موضوعات محددة ومعالجتها من منظور مترابط ومتكامل.
    II. Examen des activités menées sur des thèmes spécifiques UN ثانيا - استعراض الأنشطة المتعلقة بمواضيع محددة
    La coopération entre le Département de l'information et le HCR a été axée sur l'élaboration de matériel se rapportant à des thèmes spécifiques. UN وشدد التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والمفوضية على إنتاج مواد حول مواضيع معينة.
    48. Les activités motivées par les conférences mondiales des Nations Unies ont stimulé le débat et l'action sur des thèmes spécifiques. UN ٨٤ - وأدى العمل المضطلع به فيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة إلى تنشيط المناقشة والعمل في المواضيع المحددة.
    C'est ainsi qu'est née l'alphabétisation fonctionnelle qui traite des thèmes spécifiques. UN وعلى هذا النحو، برز محو الأمية الوظيفي، الذي يتناول مواضيع محدّدة.
    Il permet également d'adapter les exigences de la COP en matière de présentation des rapports sur des thèmes spécifiques, ou les nouvelles exigences consécutives aux délibérations de la COP pouvant remplacer les exigences existantes, ou modifier la mise en œuvre. UN وهو معني كذلك بالتوفيق بين الطلبات المخصصة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالموضوعات المحددة أو متطلبات تقديم التقارير الجديدة المنبثقة عن مشاورات مؤتمر الأطراف والتي ربما تحل محل المتطلبات الحالية وتطبيق التغييرات عند التنفيذ.
    50. En attendant l'instauration d'un tel bureau, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG) ont conduit différents programmes de sensibilisation aux droits de l'homme, mais qui portent uniquement sur des thèmes spécifiques tels que la santé, les jeunes, ou les femmes. UN 50- وفي انتظار إنشاء هذا المكتب، نفذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية برامج متعددة لبث الوعي بحقوق الإنسان، تناولت بشكل حصري مجالات مواضيعية محددة مثل الصحة والقضايا المتعلقة بالشباب والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more