"des thèmes tels que" - Translation from French to Arabic

    • مواضيع مثل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • موضوعات مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • بمواضيع من قبيل
        
    La session comportait un volet axé sur les instruments internationaux concernant les peuples et des thèmes tels que le pluralisme juridique. UN وركزت الدورة، في جملة أمور، على الصكوك الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلى مواضيع مثل التعددية القانونية.
    Un encadrement pédagogique sur des thèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la traite et le mariage précoce est également proposé. UN ويقدم أيضا الدعم التثقيفي في مواضيع مثل الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، والاتجار بالبشر، والزواج المبكر.
    Elles traitent aussi des thèmes tels que les soins prénataux, l'allaitement au sein, les relations professionnelles, la santé et la prévoyance sociale. UN وتتناول أيضاً مواضيع مثل العناية قبل الولادة والإرضاع وعلاقات الاستخدام والصحة والرعاية الاجتماعية.
    Il faudrait à l’avenir examiner des thèmes tels que l’urbanisation, l’éducation, la croissance économique et la répartition de la population. UN ومن الواجب أن تبحث في المستقبل مواضيع من قبيل التحضر والتعليم والنمو الاقتصادي وتوزيع السكان.
    La formation porte essentiellement sur des thèmes tels que les activités policières touchant les groupes minoritaires, le respect des différences et la lutte contre les préjugés. UN وتركز الدورات التدريبية على مواضيع من قبيل أعمال الخفارة ذات الصلة بجماعات الأقليات، مثل احترام الاختلافات ونبذ التحيز.
    Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. UN وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    Des campagnes entreprises avec succès sur des thèmes tels que les mutilations génitales féminines ont permis dans une mesure non négligeable d'améliorer la vie des filles dans de nombreux endroits. UN وقد أدت حملات ناجحة حول مسائل من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية إلى تحسُّن ملحوظ في حياة الفتيات في أماكن عديدة.
    En 2005, le Bureau de la femme espérait pouvoir diffuser les programmes à travers le pays, en traitant des thèmes tels que la santé de la reproduction et le recrutement des femmes dans les secteurs traditionnellement considérés comme réservés aux hommes. UN وفي عام 2005، أعربت اللجنة النسائية عن الأمل في إذاعة هذا البرنامج في كل أنحاء البلد، بحيث يتناول مواضيع مثل الصحة الجنسية الإنجابية، وعمل المرأة، في مجالات تعتبر تقليديا من اختصاص الرجل.
    Une formation a été dispensée sur des thèmes tels que les femmes et l'emploi, les femmes et l'esprit d'entreprise, et les femmes et la violence. UN وقد تم التدريب على مواضيع مثل المرأة والعمالة، والمرأة وتنظيم المشاريع والمرأة والعنف.
    Le programme de conférences portera sur des thèmes tels que les efforts de désarmement au niveau régional, la non-prolifération, les mesures de confiance, la franchise et la transparence et la diplomatie préventive. UN فمن المقرر أن يشمل جدول المحاضرات مواضيع مثل النهج الاقليمية المتعين اتباعها في ميدان نزع السلاح، والمسائل المتصلة بعدم الانتشار، وتدابير بناء الثقة، والمصارحة والشفافية، والدبلوماسية الوقائية.
    Le programme de conférences portera sur des thèmes tels que les efforts de désarmement au niveau régional, la non-prolifération, les mesures de confiance, et la franchise et la transparence. UN فمن المقرر أن يشمل جدول المحاضرات مواضيع مثل النهج الاقليمية المتعين اتباعها في ميدان نزع السلاح، والمسائل المتصلة بعدم الانتشار، وتدابير بناء الثقة، والمصارحة والشفافية.
    Cet examen utilise des indicateurs quantitatifs et qualitatifs afin d'analyser des thèmes tels que les femmes et la pauvreté, l'emploi, l'accès et la participation des femmes à la définition des structures et des politiques économiques, etc. UN ويستخدم الاستعراض تأشيرات كمية ونوعية لتحليل مواضيع مثل المرأة والفقر، والعمالة، والوصول إلى الهياكل والسياسات الاقتصادية والمشاركة في تحديدها.
    Ces rencontres ont permis d'aborder des thèmes tels que la réforme de l'ONU, les aspects politiques et économiques du travail dans le monde, ou encore la possibilité d'arriver à une définition rigoureuse et un ensemble de critères pour évaluer les fondements biogéophysiques de la durabilité. UN وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة.
    En 1994, il a été produit des matériels écrits comprenant 16 textes et guides sur des thèmes tels que la protection, le rapatriement librement consenti, la sécurité et les communications radio. UN ففي عام ٤٩٩١ شمل انتاج المواد المكتوبة ٦١ ملزمة وكتيبات ارشادية بشأن مواضيع مثل الحماية، والعودة الطوعية إلى الوطن، واﻷمن، والاتصالات اللاسلكية.
    Ces rencontres ont permis d’aborder des thèmes tels que la réforme de l’ONU, les aspects politiques et économiques du travail dans le monde, ou encore la possibilité d’arriver à une définition rigoureuse et un ensemble de critères pour évaluer les fondements biogéophysiques de la durabilité. UN وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة.
    Au total, 135 jeunes représentants 69 pays ont abordé des thèmes tels que la religion et la politique, la prévention et la résolution des conflits, la facilitation du dialogue, et la maîtrise des médias et de l'information. UN وبحث 135 شاباً وشابة يمثلون 69 بلداً مواضيع مثل الدين والسياسة، ومنع نشوب النزاعات وحلها، وتيسير الحوار، والتثقيف في مجال وسائط الإعلام والمعلومات.
    En 2013, le Ministère de la justice a lancé une campagne de sensibilisation dans les zones rurales sur des thèmes tels que les droits des femmes, des Dalits et des autochtones, l'interdiction de la discrimination fondée sur la caste et l'aide judiciaire. UN وفي عام 2013، شرعت وزارة العدل بحملة توعية في المناطق الريفية بشأن مواضيع من قبيل حقوق المرأة، وحقوق الداليت والسكان الأصليين، وحظر التمييز القائم على الطائفة، وتقديم المساعدة القانونية.
    En outre, le Ministère organise à l'intention des étudiants des ateliers sur des thèmes tels que l'examen des modalités de travail des hommes et de leur participation à l'éducation des enfants afin de les renseigner sur les diverses possibilités qui leur sont offertes sur le plan de la carrière. UN وعلاوة على ذلك، تنظم الوزارة حلقات عمل تستهدف الطلاب وتتناول مواضيع من قبيل إعادة النظر في أساليب عمل الرجال ومشاركتهم في تربية الأطفال، ومنحهم فرص الاطلاع على الخيارات المتنوعة في حياتهم المهنية.
    En 2007, quatre ateliers ont été conduits dans les provinces, avec des thèmes tels que CEDAW, les Droits de l'Homme et l'élimination des violences faites à la femme. UN ففي عام 2007، نُظمت أربع حلقات عمل في المقاطعات تناولت مواضيع من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحقوق الإنسان، والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Ce projet s'est poursuivi en 2011 avec des séminaires décentralisés en région, ouverts aux partenaires locaux, sur des thèmes tels que l'insertion professionnelle des femmes primo-arrivantes ou le lien entre les langues et l'emploi chez les femmes primo-arrivantes. UN واستمر هذا المشروع في عام 2011 بحلقات دراسية مفتوحة أمام الشركاء المحليين نظمت في المناطق بصورة لامركزية بشأن مواضيع من قبيل الإدماج المهني للنساء الوافدات حديثا أو الصلة بين اللغات والعمالة بالنسبة للنساء الوافدات حديثا.
    Ce programme de formation unique couvrait des thèmes tels que la Convention relative aux droits de l’enfant, la paix et la tolérance, l’acquisition d’une autonomie fonctionnelle et l’égalité entre les sexes. UN ويشمل برنامج التدريب المبتكر هذا موضوعات مثل اتفاقية حقوق الطفل والسلام والتسامح والمهارات الحياتية والتوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    La Mission a aussi proposé aux agents de la Police nationale haïtienne un séminaire plus général sur les droits de l’homme qui abordera des thèmes tels que l’aptitude à communiquer, les responsabilités des agents de l’État et les relations avec la population. UN كما قامت البعثة بوضع حلقة دراسية أكثر شمولا عن حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة الوطنية الهايتية، تشمل موضوعات مثل مهارات الاتصال، ومسؤوليات اﻷفراد العاملين في الدولة والعلاقات بين الشرطة والسكان.
    Récemment, le Procureur général a organisé des séminaires de formation dans l'ensemble des districts de police, y compris pour les services de poursuite, sur des thèmes tels que les ordonnances de protection et le harcèlement. UN وفي الآونة الأخيرة، عقد مدير النيابات العامة حلقات تدريبية في جميع أقسام الشرطة، بما في ذلك دائرة النيابة العامة، بشأن مسائل من قبيل أوامر الحماية وجريمة الملاحقة.
    Un orateur a prié le Bureau de formuler des projets de réunions mixtes qui porteraient sur des thèmes tels que l’établissement de bilans communs de pays. UN وطلب أحدهم من المكتب أن يضع مقترحات بعقد اجتماعات مشتركة مستقبلا تتصل بمواضيع من قبيل التقييم القطري المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more