"des tic à" - Translation from French to Arabic

    • تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في
        
    • تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في
        
    • لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في
        
    • تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على
        
    • لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على
        
    L'application des TIC à la formation dans le secteur public peut : UN ويمكن أن يحقق تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التدريب في القطاع العام ما يلي:
    La troisième partie décrit la contribution des TIC à la facilitation du commerce et des transports; UN :: الجزء الثالث ويصف دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تيسير التجارة والنقل؛
    Ces particularités facilitent l'utilisation des TIC à des fins de perturbation. UN وتيسر هذه السمات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة التخريبية.
    La contribution des TIC à cet égard est le thème principal de l'édition 2014. UN وتشكل مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق هذه الغايات المسألة الرئيسية التي يتمحور حولها إصدار عام 2014.
    L'informatisation des procédures est un moyen moderne de mener les activités judiciaires grâce à une application très étendue des TIC à l'administration de la justice. UN وإجراءات المحاكم الإلكترونية شكل حديث من أشكال أداء الأنشطة القضائية استنادا إلى الاستخدام واسع النطاق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إقامة العدل.
    Le rapport présentait le Partenariat et ses principaux objectifs et décrivait les mesures prises par le Partenariat en vue d'harmoniser les statistiques des TIC à l'échelon international. UN وعرض التقرير الشراكة وأهدافها الرئيسية وتناول الجهود التي بذلتها من أجل مواءمة إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد الدولي.
    La contribution des TIC à la croissance tient également à la rapidité du progrès technologique et une très forte demande pour ces technologies dans la plupart des pays de l'OCDE. UN ومن المبررات الأخرى التي تفسِّر الآثار الإيجابية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على النمو سرعة التقدم التكنولوجي وشدة الطلب التي تميز قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    De ce fait, aux États-Unis, les dépenses d'investissement dans le secteur des TIC, à la fin de l'année 2000 et au début de l'année 2001, ont marqué une pause. UN ونتيجة لذلك، ظلت الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الولايات المتحدة راكدة في أواخر عام 2000 وأوائل عام 2001.
    Le sous-programme suivra aussi les résultats du Sommet mondial sur la société de l'information, notamment le Plan d'action de Genève et le déploiement et la contribution des TIC à la croissance dans les États membres. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا برصد نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بما في ذلك خطة عمل جنيف ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الدول الأعضاء ومساهمتها في تحقيق النموّ في هذه الدول.
    Le Bureau a concrètement et activement participé aux travaux de divers groupes interinstitutions en vue de contribuer à une meilleure harmonisation des TIC à travers les organismes des Nations Unies. UN وشارك المكتب مشاركة نشطة وجوهرية في أفرقة شتى مشتركة بين الوكالات لتعزيز المواءمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La contribution des industries de services du secteur des TIC à la croissance globale de la productivité du travail a généralement été moindre que celle de l'industrie manufacturière sur les mêmes périodes. UN وكان إسهام صناعات خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النمو الإجمالي لإنتاجية العمل أقل من مثيله في الصناعات التحويلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة نفسها.
    Les incidences indirectes sont encore plus difficiles à mesurer, par exemple la contribution des TIC à la sensibilisation aux questions environnementales dans une société de la connaissance. UN بل إن الآثار غير المباشرة أكثر استعصاء على القياس، ومنها مثلاً دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تيسير قيام مجتمع معرفة واعٍ بالقضايا البيئية.
    Le sous-programme suivra aussi les résultats du Sommet mondial sur la société de l'information, notamment le Plan d'action de Genève et le déploiement et la contribution des TIC à la croissance dans les États membres. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا برصد نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بما في ذلك خطة عمل جنيف ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الدول الأعضاء ومساهمتها في تحقيق النموّ في هذه الدول.
    Le rôle que jouent les entités des Nations Unies dans l'intégration de la question des TIC à ses programmes de développement est également essentiel. UN وأكد على أن دور كيانات الأمم المتحدة هو دور محوري فيما يتصل بدمج مسألة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في صُلب البرامج الإنمائية.
    L'examen du SMSI+10 évaluera la contribution des TIC à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيجري استعراض القمة العالمية بعد مرور 10 سنوات تقييم إسهامات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Iraq aspire aussi à ne pas prendre de retard dans l'expansion rapide des TIC, à combler le fossé qui s'est creusé en matière de connaissances et d'information et à intégrer les TIC dans les activités de développement. UN كما يتطلع العراق فيما يتطلع إليه إلى مواكبة النمو السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ورأب الفجوة في المعرفة والمعلومات وإدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة الإنمائية.
    Le rôle qualitatif et quantitatif des TIC à l'appui de la mission principale du HCR ne semble pas découler d'une décision stratégique claire. UN ولا يبدو أن الدور النوعي والكمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دعم المهمة الأساسية للمفوضية يستند إلى قرار استراتيجي واضح.
    D'ailleurs, chacun s'accorde à reconnaître aujourd'hui le rôle crucial des TIC à contribuer à stimuler la croissance, à promouvoir un développement durable et à atténuer la pauvreté. UN علاوة على ذلك، يسلِّم كل واحد منا اليوم، بالدور الهام جدا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المساعدة على تحفيز النمو والنهوض بالتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Les pays en développement doivent adopter des politiques propres à assurer la bonne mise en œuvre des TIC à l'appui du commerce dans les domaines des transports et des douanes. UN وتحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات ملائمة تؤدي إلى التطبيق الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ميداني النقل والجمارك دعماً للتجارة.
    Il permet de coordonner les travaux sur la mesure de la société de l'information et d'élaborer une approche cohérente de la mise au point d'indicateurs des TIC à l'échelle mondiale, en particulier dans les pays en développement. UN فالشراكة توفر إطاراً لتنسيق العمل المتعلق بقياسات مجتمع المعلومات ولتطوير نهج متسق لتعزيز عملية وضع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستوى العالمي وبخاصة في البلدان النامية.
    Le Bureau de l'informatique et des communications a mis en place un certain nombre de mécanismes et de normes de gestion des TIC à l'échelle de l'Organisation, telles que le cadre de gestion des projets et les méthodes d'évaluation des investissements. UN 73 - واستحدث مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عددا من العمليات والمعايير على صعيد إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة، بما في ذلك إطار لإدارة المشاريع وطرائق لتقييم الاستثمار.
    On ne dispose guère d'informations, de travaux de recherche et de connaissances codifiées sur les femmes et l'utilisation des TIC à des fins d'éducation dans le monde. UN 29 - وهنالك ندرة في المعلومات والبحوث وفي المعرفة المقننة عن المرأة والاستخدام التعليمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more