"des tireurs embusqués" - Translation from French to Arabic

    • القناصة
        
    • قناصة
        
    • للقناصة
        
    Nous jugeons également très pertinente la proposition des coprésidents du Groupe de Minsk sur le retrait des tireurs embusqués. UN ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة.
    Deux de ses cousins ont été tués dans la rue par des tireurs embusqués. UN وقد قُتل اثنان من أبناء عمومته في الشارع على أيدي القناصة.
    En outre, le service de tramway a dû être suspendu une fois de plus à cause des tireurs embusqués. UN وكذلك فقد أدى إطلاق نيران القناصة على إحدى الحافلات الى تعليق خدمة الترام في المدينة مرة أخرى.
    des tireurs embusqués ont aussi tué des hommes, des femmes et des enfants non armés. UN وقام قناصة من القوات الحكومية أيضاً بإطلاق النار على رجال ونساء وأطفال عُزّل وقتلهم.
    D'autres informations donnent à penser que les forces gouvernementales de même que les groupes armés antigouvernementaux ont déployé des tireurs embusqués ayant pris pour cible des civils. UN وأشارت تقارير أخرى إلى أن القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على حد سواء نشرت قناصة استهدفوا المدنيين.
    Ils sont exposés à des attaques soudaines, à des bombardements, à des tireurs embusqués et à des mines et ils doivent souvent marcher des jours durant sans guère de vivres ni d'eau. UN فقد يتعرضون لهجمات مفاجئة أو للقصف أو للقناصة أو الألغام الأرضية ويضطرون غالباً إلى السير أياماً دون أن يكون في حوزتهم سوى كميات محدودة من الماء والغذاء.
    des tireurs embusqués et d'autres agents des forces gouvernementales ont tué ou blessé des enfants, y compris des enfants de moins de 10 ans. UN وعمد القناصة وغيرهم من القوات الحكومية إلى قتل أو جرح الأطفال، وبينهم أطفال يبلغون العاشرة أو تقل أعمارهم عن العاشرة.
    De plus des tireurs embusqués ont tiré sur la foule depuis plusieurs immeubles, dont la Mosquée Al Masri. UN وإضافة إلى ذلك، كان القناصة يطلقون أيضاً النار على الحشود من مواقع على عدة مبان، بما في ذلك مسجد المصري.
    Parmi les édifices sur lesquels se postent des tireurs embusqués figurent des immeubles des forces de sécurité, du gouvernement ou du parti Baas et des mosquées. UN وتشمل المباني التي يتخذ منها القناصة مواقع لهم مباني تابعة لقوات الأمن، ومباني تابعة للحكومة أو لحزب البعث، ومساجد.
    La commission a entendu de nombreux témoignages décrivant comment ceux qui s'aventuraient hors de chez eux ont été abattus par des tireurs embusqués. UN وقد استمعت اللجنة إلى شهادات كثيرة تصف مشاهد قيام القناصة بإطلاق النار على الأشخاص الذين يغامرون بالخروج من منازلهم.
    des tireurs embusqués étaient postés sur le toit de l'hôpital et d'autres bâtiments. < < Ils tiraient sur tout ce qui bougeait > > a- t-il expliqué. UN فقد انتشر القناصة على أسطح المستشفيات وغيرها من المباني. وقال إنهم كانوا يستهدفون أي شخص يتحرك.
    Plus tard dans la matinée, des soldats de la KFOR ont été blessés par des tireurs embusqués. UN وفي وقت لاحق من صباح ذلك اليوم، أُصيب أفراد من قوة كوسوفو بنيران القناصة.
    des tireurs embusqués tiraient sur les personnes qui essayaient de sortir de l'est de la Ghouta sans passer par les barrages. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    Une fille vivant à Deraa a déclaré que la plupart des écoles de la ville n'étaient plus utilisables car elles étaient occupées par les forces gouvernementales et encerclées par des tireurs embusqués. UN وقالت فتاة من مدينة درعا إن معظم مدارس المدينة أصبحت معطلة لأن القوات الحكومية احتلتها وأحاط بها القناصة.
    Ils sont exposés à des attaques soudaines, à des bombardements, à des tireurs embusqués et à des mines et ils doivent souvent marcher des jours durant sans guère de vivres ni d'eau. UN فهم مهددون بالتعرض لاعتداءات مباغتة وللقصف ولنيران القناصة واﻷلغام، وكثيرا ما يضطرون للمسير ﻷيام وليست لديهم سوى كميات محدودة من الماء والغذاء.
    De toute évidence, la perception de ces mesures par l'Arménie se limite uniquement au retrait des tireurs embusqués et à la conduite d'enquêtes sur des incidents mettant en jeu le cessez-le-feu. UN فمن الواضح أن تصور أرمينيا لتلك التدابير يقتصر على سحب القناصة وإجراء تحقيقات في الحوادث التي تقع أثناء فترة وقف إطلاق النار.
    À plusieurs reprises, des soldats qui avaient refusé d'obéir se sont eux-mêmes trouvés sous le feu des forces de sécurité ou des tireurs embusqués de l'armée. UN وفي مناسبات شتى، عمد أفراد قوات الأمن أو قناصة الجيش إلى إطلاق النار حتى على الجنود الذين عصوا هذه الأوامر.
    Le Haut-Commissariat a également appris que les groupes armés de l'opposition déployaient des tireurs embusqués qui prenaient des civils pour cibles. UN وتلقّت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تقارير تفيد بأن جماعات المعارضة المسلحة تقوم بنشر قناصة يستهدفون المدنيين.
    Les habitants qui essaient de sortir de la Ghouta orientale assiégée s'exposent directement au feu des tireurs embusqués du régime syrien, qui tuent ainsi des dizaines de civils par mois. UN وإذا حاول السكان مغادرة الغوطة الشرقية المحاصرة فإن قناصة النظام السوري يستهدفونهم مباشرة ، مما يؤدي كل شهر إلى وقوع عشرات القتلى في أوساط المدنيين.
    Parallèlement, des tireurs embusqués ont été repérés sur les hauteurs bordant la base des gardes frontière maritimes; UN وفي الوقت ذاته، شوهد قناصة في أرض مرتفعة مجاورة لقاعدة حرس الحدود البحرية؛
    Des témoins oculaires ont en outre informé la Mission du recours à des tireurs embusqués pour contrôler les foules. UN وقد أبلغ شهود عيان أيضاً البعثة باستخدام نيران قناصة في سياق السيطرة على الحشود.
    103. À Taibe, la Commission a recueilli des informations sur l'occupation d'une partie de la ville par les FDI, qui avaient placé des tireurs embusqués dans le château d'où ils pouvaient dominer les environs. UN 103- وفي الطيبة، جمعت اللجنة معلومات حول احتلال جزء من البلدة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية التي أقامت مواقع للقناصة في القلعة حيث كان بإمكان هؤلاء التحكم في المناطق المحيطة بالبلدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more