Le pourcentage des terres amérindiennes ayant fait l'objet d'une délimitation et pour lesquelles des titres de propriété ont été attribués a augmenté. | UN | وقد ازدادت حتى هذا التاريخ نسبة الأراضي الهندية الأمريكية التي مُنحت سندات ملكيتها ورُسمت حدودها. |
La délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. | UN | وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها. |
Le pourcentage des terres amérindiennes ayant fait l'objet d'une délimitation pour lesquelles des titres de propriété ont été attribués a augmenté. | UN | وقد ازدادت حتى هذا التاريخ نسبة الأراضي الهندية الأمريكية التي مُنحت سندات ملكيتها ورُسمت حدودها. |
Il y a toujours l'option d'intenter une action contre l'interdiction d'accorder des titres de chef aux femmes. | UN | وعند استرجاع الأحداث الماضية، كان هناك دائما خيار أخذ حظر ألقاب الرئيسات الإناث إلى المحكمة. |
Il était aussi préoccupé par le retard pris dans la délivrance aux communautés autochtones des titres de propriété portant sur ces terres ou territoires. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء تأخر تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية بسندات ملكية هذه الأراضي أو الأقاليم. |
La délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. | UN | وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها. |
Les femmes ne pouvaient pas ouvrir de comptes bancaires ni enregistrer des titres de propriété. | UN | ومن المستحيل بالنسبة للنساء فتح حسابات مصرفية وتسجيل سندات الملكية. |
Lorsque le programme sera terminé, la population autochtone aura reçu des titres de propriété couvrant une superficie de 36 000 km sur le territoire national. | UN | وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني. |
Par exemple, elles ne sont que 3 % à posséder des titres de propriété. | UN | فمثلاً، لا تزيد نسبة النساء اللاتي لديهن سندات ملكية على 3 في المائة. |
En d'autres termes, 35 % seulement des terres avaient été examinées dans le cadre du processus d'attribution des titres de propriété. | UN | وبعبارة أخرى، لم يدرس سوى 35 في المائة من الأراضي في إطار عملية إصدار سندات الملكية. |
À ce jour, l'organisation a aidé 95 % de ses membres à se procurer des titres de propriété. | UN | وقد ساعد الاتحاد إلى اليوم 95 في المائة من عضواته على الحصول على سندات الملكية. |
De surcroît, le Bureau d'enregistrement des titres de propriétés immobilières devrait accélérer la procédure d'octroi de ces titres. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعجل مكتب سندات ملكية الأراضي بعملية منح تلك السندات. |
Total des titres de propriété attribués, superficie et bénéficiaires | UN | سندات ملكية الأراضي الممنوحة والمساحة والمستفيدين |
La majorité des titres de propriété des terres ancestrales soumis au Gouvernement ont été reconnus et enregistrés. | UN | وتم الاعتراف بأغلبية سندات ملكية أراضي الأسلاف المقدمة إلى الحكومة وتسجيلها حسب الأصول. |
Source : INA Division des titres de propriété foncière. | UN | المصدر: المعهد الوطني الزراعي، شعبة سندات ملكية الأرض. |
Selon les règles historiques, préférence est donnée aux hommes dans l'ordre ordinaire de transmission des titres de noblesse. | UN | واستنادا إلى القواعد التاريخية لتوارث ألقاب النبالة، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي. |
Selon l'État partie, l'héritage des titres de noblesse est un < < droit naturel > > assujetti à d'autres types de réglementation. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم. |
Grâce à ces mesures, 17 400 personnes ont pu obtenir des pièces d'identité, 6 200 des titres de propriété et 27 800 une assistance juridique. | UN | وقد زود هذا الدعم ٤٠٠ ١٧ شخص بوثائق شخصية و ٢٠٠ ٦ شخص بسندات ملكية و ٨٠٠ ٢٧ بخدمات مساعدة قانونية. |
4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États ; | UN | 4 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكيتها لممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية بغية تيسير إنفاذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛ |
L'échéance moyenne des titres de la trésorerie commune du Siège était de 1,12 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك بالمقر 1.12 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة. |
Malheureusement, le terrorisme ne disparaît pas des titres de l'actualité du XXIe siècle. | UN | ولسوء الطالع، لا يختفي الإرهاب من عناوين أخبار القرن الحادي والعشرين. |
En décembre 2012, plus de 85 % des titres de créance étaient notés Aa3 à A1. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، حصل ما تزيد نسبته على 85 في المائة من حافظات الدين على تصنيف يتراوح بين الدرجة " Aa3 " والدرجة " A1 " في تقديرات الجدارة الائتمانية. |
P. Inscription des titres de propriété et autres mécanismes similaires (par. 76 à 83) | UN | تسجيل حق الملكية والوسائل المماثلة (الفقرات 76-83) |
Le plus gros obstacle auquel on se heurte maintenant pour mener ce programme à son terme tient à l'important volume des titres de propriété en attente d'enregistrement au registre national, formalité qui doit nécessairement sanctionner le transfert. | UN | وما زال التأخر الكبير في تسجيل صكوك الممتلكات في دائرة التسجيل الوطنية التي يجب أن تُتم عملية النقل يشكل العائق الرئيسي أمام إكمال البرنامج. |
Celles qui détiennent des titres de chef participent au Conseil du village. | UN | :: المرأة التي تحمل لقب رئيس أسرة تشارك في المجلس القروي. |