Indépendance et impartialité constituent le fondement des activités des titulaires de mandats dans le domaine des droits de l'homme et de la protection de l'enfance. | UN | فالاستقلالية والنزاهة يشكلان أساس عمل المكلفين بولايات فيما يتعلق بحقوق الطفل وحمايته. |
De telles initiatives risquent de remettre en question et de miner l'indépendance des titulaires de mandats. | UN | فيمكن لهذه المبادرات أن تشكل تحديا لاستقلال المكلفين بولايات ذات صلة وأن تقوض عملهم. |
Invitation permanente des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales | UN | توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة |
La douzième réunion annuelle des titulaires de mandats s'est tenue à Genève du 20 au 24 juin 2005. | UN | عقد الاجتماع الثاني عشر للمكلفين بولايات في جنيف في الفترة من 20 إلى 24 حزيران/يونيه 2005. |
Depuis qu'il a été mis fin au mandat de la Commission des droits de l'homme en 2006, les rapports des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales sont examinés dans le cadre des travaux du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | ومنذ إلغاء لجنة حقوق الإنسان في عام 2006، يجب النظر في تقارير المكلفين بالولايات الإجرائية الخاصة في ضوء ممارسات العمل التي يتبعها مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثاً. |
La terre est un problème intersectoriel qui pourrait également faire l'objet d'une analyse conjointe de la part des titulaires de mandats intéressés, notamment ceux chargés des questions des droits des peuples autochtones, de la violence contre les femmes, de l'alimentation et du logement. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون الأرض، باعتبارها قضية شاملة، موضوع تحليل مشترك يجريه المكلفون بالولايات المعنيون ويتناول جملة أمور من بينها حقوق الشعوب الأصلية والعنف ضد المرأة والغذاء والسكن. |
Soucieuse d'éviter toute politisation du travail des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, elle insiste sur la nécessité de respecter le Code de conduite. | UN | وحرصا من هذا الوفد على تجنب أي تسييس لعمل المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، فإنه يشدد على ضرورة احترام مدونة قواعد السلوك. |
Bien que les droits de l'homme soient universels, il faut tenir compte de l'histoire, des traditions et de la culture du pays concerné en examinant les allégations de violations, et le Conseil devrait tirer parti des connaissances spéciales des titulaires de mandats. | UN | ويجب، على الرغم من عالمية حقوق الإنسان، أن يؤخذ في الاعتبار تاريخ البلد المعني وتقاليده وثقافته عند تناول الانتهاكات المزعومة، ويمكن أن يستفيد المجلس من وجهات النظر الخاصة المتبصرة لأصحاب الولايات. |
Ce travail important est transmis au Conseil dans les rapports des titulaires de mandats et des groupes de travail, comme les rapports de mission. | UN | ويُقدَّم هذا العمل المهم إلى المجلس في تقارير فرادى المكلفين بولايات والأفرقة العاملة، مثل تقارير البعثات. |
L'indépendance et les connaissances hautement spécialisées des titulaires de mandats offrent un cadre unique de dialogue et de coopération. | UN | ويوفر استقلال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، وما يتمتعون به من دراية عالية، إطارا فريدا من نوعه للحوار والتعاون. |
Nous restons préoccupés de constater que quelques délégations continuent d'essayer de perpétuer cette conduite peu professionnelle en invoquant l'indépendance des titulaires de mandats. | UN | ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات. |
Il a été également relevé que la cohérence dépendait souvent de facteurs extérieurs tels que la procédure de nomination des titulaires de mandats et les ressources mises à leur disposition. | UN | كما أُشير إلى أن الاتساق غالباً ما يعتمد على عوامل خارجية مثل إجراءات تعيين المكلفين بولايات والموارد التي تُتاح لهم. |
Au total, les femmes représentent 26,4 % des titulaires de mandats nommés par la Commission des droits de l'homme. | UN | وبشكل عام، تمثل النساء 26.4 في المائة من مجموع المكلفين بولايات الذين عيّنتهم لجنة حقوق الإنسان. |
On pourrait également envisager de trouver un format permettant que les travaux des titulaires de mandats soient présentés sur Internet et ouverts aux commentaires de tous. | UN | ويمكن النظر أيضاً في وضع نموذج يسمح بعرض أعمال المكلفين بولايات على شبكة الإنترنت ليبدي الجمهور تعليقاته عليها. |
Certains participants ont également invité le Bureau élargi à consacrer un point particulier de l'ordre du jour au suivi des recommandations des titulaires de mandats concernant un pays particulier. | UN | كما شجع بعض المشاركين المكتب الموسع على تخصيص بند محدد لمتابعة توصيات المكلفين بولايات المتعلقة ببلدان محددة. |
De manière générale, son rôle sera restreint pour ne pas soumettre ses membres à une charge de travail excessive et garantir l'indépendance et l'autonomie des titulaires de mandats. | UN | وسيقتصر دورها العام على تجنيب أعضائها عبء العمل المفرط وضمان استقلالية المكلفين بولايات وحرية عملهم. |
Il est essentiel que le principe de l'équilibre entre les sexes soit respecté dans la liste générale des titulaires de mandats. | UN | ومن الضروري تحقيق التوازن بين الجنسين في القائمة العامة للمكلفين بولايات. |
Enquête menée par le Corps commun d'inspection auprès des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales | UN | استقصاء وحدة التفتيش المشتركة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة |
Le Botswana est convaincu que cette critique est valable dans la mesure où elle tient compte du fait que dans certains cas, les opinions des États Membres sont en contradiction avec les recommandations des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وبوتسوانا على اقتناع بأن تلك الملاحظة صحيحة في مدى أنها لا تستبعد أن تكون للدول الأعضاء في بعض الحالات آراء تخالف توصيات المكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
68. Les participants à la réunion ont prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme de tenir le Secrétaire général et, par son intermédiaire, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, informés des activités des titulaires de mandats. | UN | ٨٦- طلب الاجتماع من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يُطلع اﻷمين العام، ومن خلاله الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، باستمرار على اﻷنشطة التي يضطلع بها المكلفون بالولايات. |
Lors de la 4ème réunion le même jour, M. Orest Nowosad, Chef de la Section des droits civils et politiques du Service des procédures spéciales (Haut-Commissariat aux droits de l'homme), a donné un aperçu des activités des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales relatives à la question de la xénophobie. | UN | وفي الجلسة الرابعة المعقودة في نفس اليوم، قام السيد أوريست نوفوساد، رئيس قسم الحقوق المدنية والسياسية التابع لفرع الإجراءات الخاصة بمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، باستعراض عمل المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة بصدد قضية كره الأجانب. |
20. Le Président-Rapporteur et un membre du Groupe de travail ont participé à la quatorzième réunion annuelle des titulaires de mandats à Genève, du 18 au 22 juin 2007. | UN | 20- وشارك الرئيس - المقرر وأحد أعضاء الفريق العامل في الاجتماع السنوي الرابع عشر لأصحاب الولايات المعقود في جنيف في الفترة من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2007. |
Pendant la période considérée, plus de 50 % de toutes les communications adressées à des gouvernements par des titulaires de mandats étaient des communications conjointes. | UN | وكان ما يربو على 50 في المائة من مجموع المراسلات التي أرسلها المكلفون بولايات إلى الحكومات خلال تلك الفترة من المراسلات المشتركة. |
Il n'y aura pas double emploi, mais complémentarité entre le mécanisme d'examen et l'activité des organes conventionnels et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | ولن يكون ثمة ازدواج، وإنما تكامل بين الاستعراض وأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
Elles ont très à cœur de donner suite aux recommandations des titulaires de mandats. | UN | وتلتزم ملديف التزاما راسخا بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجهات المكلفة بولايات. |