Vivement alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité des trafiquants de drogues, | UN | وإذ يثير جزعها البالغ استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات، |
Aucun pays ne peut espérer remporter à lui seul le combat contre des trafiquants de drogues internationaux aussi puissants. | UN | وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة. |
Je ne parle pas que des trafiquants de drogue qu'il escroquait. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث فقط عن تجار المخدرات الذين سرقهم. |
Des mesures juridiques efficaces ont également été prises à l'encontre des trafiquants de drogue. | UN | كذلك اتخذت إجراءات قانونية ضد المتجرين بالمخدرات. |
La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Vous n'avez pas récupérer ça des trafiquants de drogue. Non. | Open Subtitles | أنّكم لم تستولوا على هذه من تجار المخدرات. |
Par exemple, les activités des trafiquants de drogue ou d'autres criminels transnationaux peuvent porter gravement préjudice à des économies et des sociétés fragiles. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أنشطة تجار المخدرات وغيرهم من مرتكبي الجرائم عبر الوطنية يمكن أن تضر بشدة بالاقتصادات والمجتمعات الهشة. |
Des institutions fortes constituaient un rempart efficace contre l'influence corruptrice et déstabilisatrice des trafiquants de drogue. | UN | فالمؤسسات القوية تشكل حصنا فعالا واقيا من الافساد وعدم الاستقرار نتيجة لتأثير تجار ومهربي المخدرات. |
Ce n'est un secret pour personne, l'Afrique de l'Ouest est victime des assauts répétés des trafiquants de drogue. | UN | إنه لسرّ مكشوف أنّ غرب أفريقيا يعاني هجوماًَ ضارياً من تجار المخدرات. |
Les otages auraient été remis à des trafiquants de drogues qui les auraient tués. | UN | وأبلغ أن الرهائن سلموا إلى تجار مخدرات يزعم أنهم قتلوهم. |
Un ordre de saisie a été délivré pour confisquer les fonds et les biens des trafiquants de drogues et de leurs associés. | UN | وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم. |
Le Groupe a appris, d'autres sources, que des passeports libériens étaient aussi utilisés par des trafiquants de drogue, en particulier au Nigéria, pour passer les frontières. | UN | وأخبرت مصادر أخرى الفريق بأن جوازات سفر ليبرية تستخدم أيضا من جانب تجار المخدرات، وبخاصة في نيجيريا، لعبور الحدود. |
L'année dernière, 48 policiers ont été tués au cours de plus de 2 300 échanges de coups de feu avec des trafiquants de drogues. | UN | وفي العام الماضي وحده، قُتِل 48 ضابطاً في أكثر من 2300 اشتباك بالأسلحة مع تجار المخدرات. |
Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. | UN | إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
Il conviendrait d’encourager la recherche sur l’étendue et la portée exactes des trafics, ainsi que sur les méthodes des trafiquants, de manière à pouvoir jeter le fondements concrets d’une réforme juridique et politique. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء بحوث في الحجم والمدى الكاملين للاتجار غير المشروع وطريقة عمل المتجرين على نحو يكفل توفير قاعدة ملموسة للتغير القانوني والسياسة العامة. |
Les groupes d'observation estiment que, depuis le début des années 70, ce sont environ 30 millions de femmes et d'enfants qui sont tombés aux mains des trafiquants de chair humaine. | UN | وتشير تقديرات مجموعات الرصد إلى أن 30 مليونا من النساء والأطفال وقعوا ضحايا في براثن المتاجرين بأجساد البشر منذ مطلع السبعينات. |
Les demandes sont restées sans effet bien que ces personnes soient des terroristes internationaux, des criminels, des trafiquants de drogue, des proxénètes se livrant à la traite de femmes et d'enfants, des tenanciers de maisons de prostitution et d'autres formes de criminalité internationale. | UN | ولم تلب هذه الطلبات، رغم أن أولئك الأشخاص هم إرهابيون دوليون، ومجرمون، ومن أعضاء المافيا التي تتجر بالمخدرات، ومن المتاجرين بالنساء والأطفال، ومن أصحاب المواخير، وغير ذلك من أشكال الجريمة الدولية. |
Les armes légères et de petit calibre ont en commun des caractéristiques qui en font des armes de choix dans les conflits internes et les actions menées par des groupes terroristes, des forces d'insurrection, des trafiquants de drogues et des troupes irrégulières. | UN | وتجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بين مجموعة من الخصائص تجعل منها الأسلحة المختارة التي تستخدم في الصراعات المحلية وفي الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية، والقوات المتمردة، والمتجرون بالمخدرات، والقوات غير النظامية. |
Il est inutile de cibler l'infrastructure des trafiquants de drogues tant qu'ils conservent leurs bénéfices et leurs refuges. | UN | ولا يجدي استهداف البنى التحتية للمتجرين بالمخدرات طالما احتفظ هؤلاء بأرباحهم وملاذاتهم اﻵمنة. |
Des intervenants se sont déclarés préoccupés par la capacité des trafiquants de contourner les lois et de tirer parti des lacunes législatives. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية. |
La République islamique d'Iran a mené, pratiquement seule, une guerre coûteuse et mortelle contre des trafiquants de drogue lourdement armés. | UN | لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة. |
De même, ma délégation estime qu'il nous faut insister pour condamner énergiquement l'utilisation de ces engins par tout acteur, notamment des groupes terroristes et des trafiquants de drogues. | UN | وبالمثل، يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نصر على إصدار إدانة أقوى لاستخدام هذه الأجهزة من جانب أي جهة فاعلة، بما في ذلك الجماعات الإرهابية ومهربو المخدرات. |
2. Le présent rapport passe en revue les données communiquées par les États Membres à l'UNODC sur l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues, et appelle l'attention sur certaines conclusions ayant trait à l'analyse par sexe des trafiquants de drogues. | UN | 2- ويتضمَّن هذا التقرير البيانات التي قدمتها الدول الأعضاء إلى المكتب بشأن مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات، ويُسلِّط الضوءَ على بعض الاستنتاجات التي خلص إليها التحليل الجنساني للمتّجرين بالمخدّرات. |