"des traités existants" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات القائمة
        
    • للمعاهدات القائمة
        
    • المعاهدات الحالية
        
    • بالمعاهدات القائمة
        
    • المعاهدات الموجودة
        
    • المعاهدات الدولية الحالية
        
    Cependant, l'OACI souhaite également préserver la portée des traités existants adoptés sous ses auspices. UN بيد أنها تود، أيضا، صون وحدة المعاهدات القائمة المعتمدة تحت رعايتها.
    Ils ont souligné que le fait de contourner ou d'affaiblir les dispositions des traités existants porterait un préjudice grave au rôle de la Conférence. UN وأكدوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيُلحق الضرر إلى حد خطير بدور المؤتمر.
    Les ministres et les chefs de délégation considèrent que le rôle de la Conférence sera gravement compromis si les dispositions des traités existants sont contournées ou sapées à la base. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    Le respect des traités existants laisse beaucoup à désirer et doit être amélioré. UN والامتثال للمعاهدات القائمة لا يرضي كثيرا، ولا بد من تحسينه.
    En court-circuitant la Conférence du désarmement ou en affaiblissant les dispositions des traités existants, on porterait gravement atteinte aux négociations que mène actuellement la Conférence du désarmement sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'autres questions. UN وأن تخطي مؤتمر نزع السلاح أو تقويض أحكام المعاهدات الحالية سيسئ بشكل خطير إلى المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وغيرها من المسائل.
    Ces mesures, qui sont importantes en elles-mêmes, pourraient compléter les règles internationales relatives à l'espace et être utilisées pour vérifier le respect des traités existants et des nouveaux traités. UN ومن شأن هذه التدابير، وهي مهمة في حد ذاتها، أن تكمل المعايير القائمة لقانون الفضاء الدولي، كما يمكن استعمالها للتحقق من التقيد بالمعاهدات القائمة والجديدة.
    Le problème dont je parle dépasse le seul cadre des traités existants qui, en dépit des efforts faits pour les renforcer par de nouvelles dispositions en matière de vérification, ne couvrent actuellement chacun qu’une catégorie d’armes à la fois. UN والمشكلة التي أشير إليها تتجاوز نطاق المعاهدات الموجودة التي غطت حتى اﻵن فئة واحدة فقط من اﻷسلحة في كل مرة، على الرغم من الجهود المبذولة لتعزيزها عن طريق اعتماد أحكام جديدة للتحقق.
    Les travaux sur le sujet doivent tenir compte des traités existants en la matière. UN فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    En revanche, il faudrait s'efforcer de trouver de nouveaux moyens, y compris de nouvelles techniques, permettant d'améliorer l'application des traités existants et renforcer l'efficacité, aux niveaux international et national, des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وفي مقابل ذلك، ينبغي الحرص على إيجاد وسائل جديدة، بما في ذلك تقنيات جديدة، تتيح المجال لتحسين تنفيذ المعاهدات القائمة وتعزيز فعالية آليات حماية حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Son corollaire est que chaque État définit souverainement ses besoins légitimes en matière de défense et de sécurité, dans le cadre des traités existants. UN ويُستدل من ذلك أنه ينبغي لكل دولة أن تحدد، بسيادة تامة، احتياجاتها المشروعة فيما يتعلق بالدفاع والأمن، في إطار المعاهدات القائمة.
    Compte tenu des difficultés rencontrées jusqu'à présent, il ne semble pas réaliste de penser que les problèmes peuvent être réglés grâce à une modification du libellé des traités existants ou à une actualisation de ces traités. UN ونظرا للصعوبات التي ووجهت في الماضي، فإنه من غير الواقعي على ما يبدو أن يفترض أنه يمكن التغلب على المشاكل بإعادة صياغة المعاهدات القائمة أو تحديثها.
    Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations découlant pour eux des traités existants et du droit international, et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus par les Nations Unies. UN المادة ١١ يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Nous partageons en outre les idées qui y sont exprimées sur le sort des négociations dans l'hypothèse où la Conférence méconnaîtrait ou fausserait les dispositions des traités existants. UN ونوافق أيضا على ما جاء فيه عن التأثير على المفاوضات الجارية إذا كان لهذا المؤتمر أن يتجنب أو يخالف أحكام المعاهدات القائمة.
    La période d'emprisonnement minimale de deux ans requise pour qu'une infraction donne lieu à extradition couvre la plupart - mais non l'ensemble - des infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption et est assujettie aux dispositions des traités existants. UN والحد الأدنى البالغ سنتين لمدة عقوبة السجن اللازم لتكون الجريمة قابلة لتسليم المطلوبين يشمل معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ولكن ليس كلها، ويخضع لأحكام المعاهدات القائمة.
    Il a été dit en outre que l'élaboration d'un instrument multilatéral serait une prochaine étape logique d'un engagement crédible en faveur de la transparence dans le contexte de l'arbitrage fondé sur des traités existants. UN وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة.
    Le climat politique à New York et Genève n'a guère permis de progresser au-delà du maintien des traités existants sur le désarmement et la non-prolifération. UN ولم يتح الجو السياسي في نيويورك وجنيف المجال لإحراز تقدم أكثر من مجرد الحفاظ على المعاهدات القائمة ذات الصلة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous savons tous que tel n'est pas le cas et qu'il est essentiel de continuer à progresser pour parvenir à l'efficacité complète et au plein respect des traités existants. UN ونعلم جميعا أن هذا الوضع ليس مناسبا وأن من اللازم أن نمضي قدما لكفالة الفعالية الكاملة للمعاهدات القائمة والامتثال التام لها.
    23. Mme Charmaine White Face a estimé que le principal problème de l'application effective des traités existants aux États-Unis venait de ce qu'on ignorait l'existence des traités et des accords. UN 23- وأفادت السيدة شرمين وايت فيس أن العقبة الأساسية التي تواجه الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذها التام للمعاهدات القائمة هي عدم إدراكها لوجود أي معاهدات أو اتفاقات على الإطلاق.
    Circonvenir la Conférence du désarmement ou saper les dispositions des traités existants nuirait gravement aux négociations en cours au sein de la Conférence sur le CTBT et d'autres questions. UN ان الروغ حول مؤتمر نزع السلاح أو اضعاف نصوص المعاهدات الحالية سيضر على نحو خطير بالمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل وغير ذلك من المسائل.
    Le Pakistan a toujours maintenu qu'il fallait renforcer les régimes de contrôle des traités existants pour traiter équitablement toutes les questions de désarmement et de non-prolifération, y compris le non-respect des clauses. UN وقد رأت باكستان باستمرار ضرورة تعزيز نظم المعاهدات الحالية من أجل التصدي بشكل عادل لكافة المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بما فيها عدم الامتثال.
    Le Principe 12 demande aux États de prévoir la compétence universelle dans les traités futurs et les protocoles à des traités existants. UN ويدعو المبدأ 12 الدول إلى إدراج نص حول الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقدها في المستقبل وفي البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات القائمة.
    La résolution 1540 (2004) doit se limiter à combler les lacunes qui existent dans le droit international, à savoir le rapport des armes de destruction massive aux acteurs non étatiques, et ne pas affaiblir les régimes internationaux créés par des traités existants. UN ينبغي أن ينحصر هدف القرار 1540 (2004) فــي سد الثغرات الموجودة في القانون الدولـــي فيما يخص العلاقــة بين أسلحة الدمار الشامل والجهات الفاعلة غير التابعة للدول دون إضعاف النظم الدولية المنشأة بموجب المعاهدات الموجودة.
    Examen du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues : renforcement du mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues dans le cadre des traités existants relatifs au contrôle international des drogues et conformément aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies UN استعراض برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: تدعيم آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نطاق المعاهدات الدولية الحالية للمراقبة الدولية للمخدرات ووفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more