"des traités internationaux qui" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات الدولية التي
        
    De même, il est nécessaire d'assurer l'universalité des traités internationaux qui promeuvent le respect des droits fondamentaux. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    L'application des traités internationaux qui énoncent des droits et obligations spécifiques n'est pas subordonnée à l'adoption d'instruments législatifs internes; ces traités prennent immédiatement effet en Géorgie. UN وليس من الضروري اعتماد صكوك تشريعية داخلية تفصّل فيها المعاهدات الدولية التي تنشئ حقوقاً والتزامات محددة لأن تلك المعاهدات تدخل حيز التنفيذ فور التوقيع عليها.
    L'article 9 du Code civil iranien prescrit que les dispositions des traités internationaux qui sont ratifiés conformément à la Constitution sont considérées comme faisant partie du droit interne. UN وتنص المادة 9 من القانون المدني الإيراني على اعتبار أحكام المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقاً للدستور جزءاً من القانون الوطني.
    Il conclut des traités internationaux qui sont soumis à ratification, assure la sécurité intérieure et extérieure et assume la direction générale de la défense nationale. UN ويبرم المعاهدات الدولية التي تستلزم التصديق، ويكفل الأمن الخارجي والداخلي، ويتولى القيادة العامة في ميدان الدفاع الوطني.
    En outre, il supervise d'une manière globale des relations extérieures, l'organisation des forces armées et la défense nationale; il conclut des traités internationaux qui sont soumis à ratification et oriente l'action des collectivités locales. UN كما أن الحكومة تمارس زعامة عامة في مجال العلاقات الخارجية، وتنظيم القوات المسلحة وقوات الدفاع الوطنية؛ وتبرم المعاهدات الدولية التي تستلزم التصديق وتوجه أنشطة الهيئات المحلية التابعة للإدارة الحكومية.
    Il convient de rappeler que les activités se rapportant à des conventions internationales ou à des traités internationaux qui, en vertu de leurs arrangements juridiques respectifs, doivent être financées par des ressources autres que celles du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que si celui-ci reçoit des fonds suffisants, à l'avance, de la part des États parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي تُموّل، بموجب الترتيبات القانونية الخاصة بها، من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة يمكن أن تمولها الأمانة العامة فقط في حالة تلقّي التمويل الكافي لذلك، مقدما، من الدول الأطراف.
    Tout en respectant l'ensemble des obligations auxquelles elle a souscrit en vertu des traités internationaux qui régissent la question des armes classiques, l'Ukraine continue d'appeler de ses vœux la création d'une base juridique ouvrant la possibilité de prendre des mesures détaillées afférentes aux importations, aux exportations et aux transferts de ces armes. UN وإذ نحترم كل الالتزامات التي قطعتها أوكرانيا في إطار المعاهدات الدولية التي تنظم مسألة الأسلحة التقليدية، نواصل مساندتنا لفكرة وضع أساس قانوني لاتخاذ تدابير شاملة في مجال استيراد هذه الأسلحة وتصديرها ونقلها.
    En outre, il supervise d'une manière globale les relations extérieures, l'organisation des forces armées et la défense nationale; il conclut des traités internationaux qui sont soumis à ratification et oriente l'action des collectivités locales. UN كما أن الحكومة تمارس زعامة عامة في مجال العلاقات الخارجية، وتنظيم القوات المسلحة وقوات الدفاع الوطنية؛ وتبرم المعاهدات الدولية التي تستلزم التصديق وتوجه أنشطة الأجهزة المحلية التابعة للإدارة الحكومية.
    En outre, toutes les activités liées à des conventions ou des traités internationaux qui, selon leurs arrangements juridiques respectifs, doivent être financées en dehors du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que lorsque les États parties ont versé des financements suffisants à l'avance. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقات أو المعاهدات الدولية التي ينبغي، بموجب الترتيبات القانونية الخاصة بها أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يجوز أن تضطلع الأمانة العامة بها إلا عندما تتلقى تمويلا كافيا، من الدول الأطراف.
    Il y a plusieurs façons d'aborder des disparités entre le contenu des traités internationaux qui respectent les prérogatives légitimes des négociateurs et l'ordre juridique international, et le contenu de ceux qui ne le font pas. UN 37 - وأكد أن هناك وسائل ملائمة للتصدي للخلافات المتعلقة بمضمون المعاهدات الدولية التي تحترم الصلاحيات الشرعية للأطراف المتفاوضة والنظام القانوني الدولي، كما أن هناك وسائل غير ملائمة للقيام بذلك.
    Le Comité constate qu'il existe une jurisprudence constante depuis l'arrêt de la Cour de cassation du 27 mai 1971 affirmant la prééminence des dispositions des traités internationaux qui produisent des effets directs dans l'ordre juridique interne sur les dispositions nationales. UN 8 - تلاحظ اللجنة وجود سوابق قضائية مستقرة منذ صدور حكم محكمة النقض المؤرخ 27 أيار/مايو 1971 بتأكيد أولوية أحكام المعاهدات الدولية التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القانون الداخلي على أي أحكام منشؤها قوانين وطنية.
    3. Dans les cas où les traités internationaux auxquels la République socialiste du Viet Nam est partie contiennent des dispositions concernant l'entrée des étrangers au Viet Nam, leur sortie du pays ou leur transit ou séjour sur ce territoire qui diffèrent des dispositions de la présente ordonnance, ce sont les dispositions des traités internationaux qui priment. > > UN 3 - في حال نصّت المعاهدات الدولية التي دخلت جمهورية فييت نام الاشتراكية طرفا فيها على أحكام تتعلق بدخول الأجانب ومغادرتهم فييت نام ومرورهم العابر بها أو إقامتهم فيها تختلف عن أحكام هذا القانون، يُعمل بأحكام المعاهدات الدولية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more