"des traités qui" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات التي
        
    • المعاهدات المتعلقة
        
    • بالمعاهدات التي
        
    • للمعاهدات التي
        
    • للمعاهدات الذي
        
    • بالمعاهدات ذات
        
    • المعاهدات الذي
        
    • هذه المعاهدات في
        
    C'est par cette caractéristique qu'ils différaient des traités qui fonctionnent dans un cadre précis de réciprocité. UN وهذا هو ما يميزها عن المعاهدات التي تعمل في إطار قائم على المعاملة بالمثل بشكل صارم.
    De surcroît, les déclarations interprétatives avaient une importance particulière dans la pratique, notamment dans le cas des traités qui interdisent les réserves. UN وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات.
    Ce sont des traités qui portent création d'organisations internationales pour les objectifs susmentionnés. UN وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه.
    Le problème de Chypre remonte à 1964, lorsque la Grèce a introduit clandestinement des milliers d'officiers et de soldats, en contravention des traités qui régissaient le sort de Chypre. UN وقد بدأت مشكلة قبرص في عام ١٩٦٤ عندما أرسلت اليونان خلسة إلى الجزيرة آلاف الضباط والرجال. منتهكة بذلك المعاهدات المتعلقة بقبرص.
    Liste des traités qui ont été signés ou ratifiés par le Libéria ou auxquels celui-ci a adhéré le 22 septembre 2004 UN المرفق الثاني قائمة بالمعاهدات التي وقعت أو صدقت عليها ليبريا أو انضمت إليها في 22 أيلول/سبتمبر 2004
    La question de l'incorporation se pose également en ce qui concerne les effets en droit interne des traités qui ne sont pas directement applicables. UN كما تُثار مسألة الإدراج هذه فيما يتعلَّق بالتأثير المحلي للمعاهدات التي لا تتسم أحكامها بتلقائية التنفيذ.
    De plus, l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités qui est à la base des travaux de la CDI vise exclusivement les effets sur les traités des conflits armés entre États. UN وأضاف أن المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه عمل اللجنة تشير على سبيل الحصر إلى الآثار المترتبة على المعاهدات على النزاعات المسلحة بين الدول.
    Certaines délégations se sont spécialement félicitées de l'inclusion dans l'étude des sujets en rapport avec le droit des traités qui avaient été recommandés. UN ورحبت بعض الوفود على وجه الخصوص بإدراج موضوعات قانون المعاهدات التي وردت في التوصيات.
    Tel est le cas des traités qui confèrent des droits ou imposent des obligations à des tiers qui n'ont pas participé à sa formation. UN ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها.
    C'est sur la base des traités qui ont suivi que s'est traduite la préoccupation de tous à l'égard des peuples. UN وأصبحت المعاهدات التي نتجت عن تلك المفاوضات هي الأساس في التعبير عن أسباب القلق الشائعة بشأن الشعوب.
    L’Annexe peut être amendée en y ajoutant des traités qui : UN ١ - يجوز تعديل هذا المرفق بإضافة المعاهدات التي:
    Il faut toujours présumer que les États ont l'intention de conclure des traités qui peuvent et doivent être interprétés de façon intégrée. UN وينبغي أن يكون الافتراض دائماً هو أن تقصد الدولة إلى إبرام المعاهدات التي يمكن وينبغي تفسيرها بطريقة متكاملة.
    Les futurs projets d'articles devraient, a-t-on dit, comporter une disposition permettant l'application aux intéressés des traités qui assurent une protection supplémentaire. UN كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين.
    La date exacte et la liste des traités qui seront mis en avant, seront diffusées dès que possible. UN وستعمم في أقرب وقت ممكن تواريخ الفعاليات وقائمة المعاهدات التي تم إبرازها.
    La date exacte et la liste des traités qui seront mis en avant, seront diffusées dès que possible. UN وستعمم في أقرب وقت ممكن تواريخ الفعاليات وقائمة المعاهدات التي تم إبرازها.
    La date exacte et la liste des traités qui seront mis en avant, seront diffusées dès que possible. UN وستعمم في أقرب وقت ممكن تواريخ الفعاليات وقائمة المعاهدات التي تم إبرازها.
    Toutefois, elle se réjouit de noter qu'il est prévu d'ajouter à la liste en annexe les catégories des traités relatifs à la justice pénale internationale et des traités qui sont des instruments constitutifs d'organisations internationales. UN وقال إنه يسر الوفد مع ذلك أن يلاحظ أن فئات المعاهدات المتعلقة بالعدالة الجنائية الدولية والمعاهدات التي تشكل صكوكا تأسيسية للمنظمات الدولية ستضاف إلى القائمة المرفقة.
    10. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; UN 10 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    En outre, les actes unilatéraux des organisations internationales doivent être laissés de côté, ainsi que les actes liés à des traités qui sont pour l’essentiel régis par le droit des traités ou le régime défini par le traité en cause. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    C'est pourquoi, s'agissant des traités qui sont muets sur les réserves tardives, l'admissibilité de ces dernières doit être subordonnée à certaines conditions comme l'acceptation unanime des parties. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها.
    Bien que la distinction ne soit pas aussi inattaquable qu'on pourrait le croire, il s'agit là d'un recensement utile des traités qui pourraient éventuellement fonder la compétence de la Cour. UN ورغم أن التمييز ليس بالقدر الذي لا يمكن التهجم عليه كما يعتقد البعض، فإنه يعني مع ذلك نوعا من الاحصاء المفيد للمعاهدات التي من الممكن أن يؤسس عليها بصورة محتملة اختصاص هيئة القضاة.
    La cérémonie annuelle des traités, qui a lieu pendant le débat de haut niveau de l'Assemblée générale, s'est révélée être un catalyseur, encourageant comme elle fait une plus large participation des États Membres au cadre des traités multilatéraux. UN وقد ثبت أن المناسبة السنوية للمعاهدات التي تُعقد خلال الجزء الرفيع المستوى للجمعية العامة ذات دور حفّاز، إذ أنها تشجّع الدول الأعضاء على توسيع نطاق مشاركتها في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف.
    La cérémonie annuelle des traités qui devait se tenir au cours de la session de l'Assemblée générale en septembre 2010 serait l'occasion pour les États de déposer leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN وقيل إنّ الحدث السنوي المخصص للمعاهدات الذي سيُعقد أثناء دورة الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2010 سيتيح للدول فرصة إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    Nous pensons que l'un des éléments les plus importants déterminant l'efficacité des traités qui portent création de ces zones exemptes d'armes nucléaires est la participation des États dotés de l'arme nucléaire dans les protocoles annexés à ces traités. UN وفي رأينا أن من أهم العوامل التي تحدد فعالية المعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية مشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات ذات الصلة.
    Le séminaire est fondé sur le Manuel des traités, qui a été élaboré et publié par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques. UN وتستند الحلقة الدراسية إلى دليل المعاهدات الذي أعدّه ونشره قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a conclu aucun nouveau traité bilatéral avec des pays autres que ceux figurant dans la liste des pays avec lesquels l'Australie avait conclu des traités, qui ont conservés leur validité à l'indépendance de la Papouasie-Nouvelle-Guinée (voir annexe 2 à la loi). UN ولم تبرم أي معاهدات ثنائية جديدة باستثناء المعاهدات التي وُقّعت مع البلدان الواردة أسماؤها في القائمة والتي أُبرمت معها أستراليا معاهدات ما زالت سارية المفعول في بابوا غينيا الجديدة منذ استقلالها. وترد أسماء هذه المعاهدات في الجدول 2 من القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more