Al-Qaida et ses entités associées continuent à effectuer des transactions bancaires dans ces zones. | UN | وما زال تنظيم القاعدة وأشياعه يستخدمون المعاملات المصرفية في هذه المناطق. |
Toutefois, il était impossible de vérifier cette information en raison de la confidentialité des transactions bancaires. | UN | بيد أنه يستحيل التحقق من هذه المعلومة بالنظر إلى سرية المعاملات المصرفية. |
Toutefois, l'argent liquide demeure prédominant dans le pays et 85 % des transactions bancaires sont des retraits de liquidités. | UN | إلا أن البلد لا يزال يفضل الدفع نقدا، وتشمل 85 في المائة من المعاملات المصرفية سحب أموال نقدية. |
Une licence bancaire locale permet au détenteur d'effectuer des transactions bancaires locales aux Îles Cook avec des résidents ou des visiteurs des Îles Cook, dans n'importe quelle monnaie. | UN | ويمكن الترخيص المصرفي المحلي الطرف المرخص له من إجراء معاملات مصرفية محلية في جزر كوك مع المقيمين أو الزوار بأي عملة. |
Le détenteur d'une telle licence peut également effectuer des transactions bancaires avec des personnes résidant à l'étranger à condition que ces transactions se fassent en monnaie des Îles Cook. | UN | كما يجوز للأطراف المرخص لها إجراء معاملات مصرفية مع الأشخاص الموجودين في الخارج شريطة أن تتم تلك المعاملات بعملة جزر كوك. |
2.3 Initiatives visant à réduire le coût des prêts grâce à une amélioration de l'efficacité des transactions bancaires | UN | 2-3 مبادرات لتخفيض تكلفة الإقراض من خلال تحسين كفاءة العمليات المصرفية |
Le rapport du vérificateur interne indique qu'il y avait des retards dans l'enregistrement des dépenses et des transactions bancaires dans le nouveau système informatique en avril et mai 2006 et que la fonctionnalité de prévision des liquidités n'était pas utilisée. | UN | ويفيد تقرير المراجع الداخلي بأنه كانت هناك تراكمات في تسجيل المصروفات والمعاملات المصرفية في نظام المعلومات الجديد في نيسان/ أبريل وأيار/ مايو 2006، ولم تستخدم خاصية التنبؤ النقدي. |
Les difficultés résidaient dans la complexité des transactions bancaires internationales, dans l'utilisation de fiducies ou de structures sociétaires destinées à déjouer les enquêtes, et dans le coût des services financiers spécialisés. | UN | وتشمل التحديات القائمة في هذا المجال تعقد المعاملات المصرفية الدولية واستخدام الاستئمانات وهياكل الشركات لإعاقة التحقيقات، وكلفةَ الخبرة المالية. |
Ces centres internationaux de compensation jouent un rôle critique dans le traitement des transactions bancaires internationales et sont une mine d'informations sur les paiements. | UN | ولمراكز المقاصة الدولية هذه أهمية بالغة في مجال تجهيز المعاملات المصرفية الدولية ولديها ذخيرة وافرة من المعلومات عن عمليات السداد. |
30.13 Le montant de 684 900 dollars demandé à cette rubrique doit permettre de couvrir les frais de transaction et autres frais facturés par les banques et se fonde sur le volume actuel des transactions bancaires. | UN | ٠٣-٣١ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٩ ٤٨٦ دولار بتكاليف المعاملات وغيرها من الرسوم مقابل الخدمات التي تقدمها المصارف، وتستند إلى حجم المعاملات المصرفية الحالي. |
30.13 Le montant de 684 900 dollars demandé à cette rubrique doit permettre de couvrir les frais de transaction et autres frais facturés par les banques et se fonde sur le volume actuel des transactions bancaires. | UN | ٣٠-١٣ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٩٠٠ ٦٨٤ دولار بتكاليف المعاملات وغيرها من الرسوم مقابل الخدمات التي تقدمها المصارف، وتستند إلى حجم المعاملات المصرفية الحالي. |
45. Casablanca, qui compte 3,2 millions d'habitants, est la plus grande ville du Maroc. Avec plus de la moitié des transactions bancaires, elle est devenue le centre financier du pays. | UN | 45- إن الدار البيضاء هي أكبر مدن المغرب، ويبلغ عدد سكانها 3.2 مليون نسمة، وقد أصبحت المركز المالي الذي يتم فيه ما يزيد على نصف المعاملات المصرفية في البلد. |
Les problèmes du transport en transit persistent: insuffisance de la capacité de transport dans les ports, longueur des délais de dédouanement, frais et obstacles liés à la lourdeur des procédures douanières et d'autres dispositifs réglementaires, faiblesse des mécanismes juridiques et institutionnels et coût excessif des transactions bancaires. | UN | ولا تزال هناك مشاكل النقل العابر من قبيل عدم كفاية القدرة الاستيعابية في الموانئ، وحالات التأخير في الموانئ وفي التخليص الجمركي، والرسوم والعقبات التي تعود إلى إجراءات الجمارك وغيرها من العوائق التنظيمية المضنية، وضعف الترتيبات القانونية والمؤسسية، وكذا غلاء المعاملات المصرفية. |
Ils ont renforcé leurs procédures de contrôle dans les ports et aux frontières pour empêcher le transfert de matières sensibles et, en particulier, la prolifération nucléaire, et ont renforcé la coopération avec leurs partenaires régionaux et internationaux en matière militaire et de détection des transactions bancaires et investissements suspects. | UN | وأضاف أن بلده ينتهج إجراءات رقابية مُحكَمة على عمليات موانئه وحدوده من أجل منع نقل المواد الحساسة وعلى الأخص منع الانتشار النووي، كما أنه يعزز التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين في المسائل العسكرية وفي الرقابة على المعاملات المصرفية والاستثمار المشتبه فيها. |
La lenteur du passage des frontières et la lourdeur des procédures douanières, le nombre de documents douaniers exigés et des infrastructures inadéquates, ainsi que le coût élevé des transactions bancaires étaient autant de sources majeures d'inefficacité et de dépenses supplémentaires pouvant être évitées. | UN | وشملت المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن المعاملات المصرفية المكلفة. |
c) Un État a indiqué que les opérations hawala avaient augmenté ces dernières années de manière inversement proportionnelle à la diminution des transactions bancaires avec la République islamique d'Iran; | UN | (ج) قالت إحدى الدول الأعضاء إن معاملات الحوالات المالية زادت في السنوات الأخيرة في تناسب عكسي مع انخفاض المعاملات المصرفية مع جمهورية إيران الإسلامية. |
La lenteur du passage des frontières et la lourdeur des procédures douanières, le nombre de documents exigés et des infrastructures inadéquates, ainsi que le coût élevé des transactions bancaires sont autant de sources majeures d'inefficacité et de dépenses supplémentaires pouvant être évitées. | UN | 34 - ويمكن أن تشمل المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها، والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن معاملات مصرفية مكلفة. |
La lenteur du passage des frontières et la lourdeur des procédures douanières, le nombre de documents exigés et des infrastructures inadéquates, ainsi que le coût élevé des transactions bancaires sont autant de sources majeures d'inefficacité et de dépenses supplémentaires pouvant être évitées. | UN | 34 - ويمكن أن تشمل المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها، والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن معاملات مصرفية مكلفة. |
C'est ainsi que dans le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent, qui vise à renforcer les fondements juridiques des opérations de surveillance des transactions bancaires, il est stipulé ce qui suit : | UN | وبهدف زيادة الأسس القانونية للرقابة على العمليات المصرفية فإن مشروع قانون `مكافحة عمليات غسيل الأموال ' المذكور أعلاه قد نص على أنه: |
140. Le Comité a noté que le système de navigation par satellite Galileo permettrait d'améliorer les services, notamment en ce qui concerne la précision de la navigation automobile, l'efficacité de la gestion des transports routiers et des services de recherche et de sauvetage, la sécurité des transactions bancaires et la fiabilité de l'approvisionnement en électricité. | UN | 140- ولاحظت اللجنة أنَّ نظام غاليليو للملاحة الساتلية سيتيح تحسين الخدمات مثل خدمة الملاحة بدقة في السيارات، والإدارة الفعالة للنقل البري، وخدمات البحث والإنقاذ، والمعاملات المصرفية المأمونة، وإمدادات الطاقة الموثوقة. |
:: Suite à l'augmentation des transactions bancaires, les groupes de femmes ont établi de solides relations avec les banques; | UN | :: نتيجة للمعاملات المصرفية النشطة والمتزايدة، تأسست علاقات قوية مع المصارف للجماعات النسائية؛ |