Le Conseil a coopéré à des manifestations mondiales et régionales du Programme de gestion des transformations sociales de l'UNESCO. | UN | ويتعاون المجلس في المناسبات العالمية والإقليمية لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو. |
Le peuple angolais et ses institutions sont néanmoins les principaux acteurs des transformations sociales, psychologiques et économiques nécessaires. | UN | بيد أن سكان أنغولا ومؤسساتها سيظلون هم العناصر الرئيسية في أحداث التحولات الاجتماعية والنفسية والاقتصادية اللازمة. |
Le Programme < < Gestion des transformations sociales > > de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويغطي برنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو نفس المهام في مجال العلوم الاجتماعية. |
La nouvelle politique éducative du Président de la République tend en premier lieu à créer un système perfectionné visant à former les professionnels du pays, à dispenser un enseignement correspondant aux normes internationales, à satisfaire les besoins accrus de l'économie du pays en spécialistes hautement qualifiés aptes à participer à la réalisation des transformations sociales et politiques. | UN | وتميل السياسة التعليمية الجديدة لرئيس الجمهورية في المقام الأول إلى وضع نظام متطور لتدريب المهنيين، وتوفير تعليم يتماشى مع المعايير الدولية، وتلبية الاحتياجات المتزايدة لاقتصاد البلاد من المتخصصين ذوي الكفاءات العالية القادرين على المشاركة في إحداث التغييرات الاجتماعية والسياسية. |
Le représentant de la Fédération de Russie a souligné que l'intérêt du programme résidait dans le rapport direct qu'il avait avec les objectifs stratégiques des transformations sociales et économiques en cours dans la Fédération. | UN | وأكد الممثل على أن قيمة البرنامج القطري تكمن في صلته المباشرة بالأهداف الاستراتيجية للتغيير الإجتماعي والإقتصادي الجاري في الإتحاد الروسي. |
Le Conseil intergouvernemental du programme Gestion des transformations sociales offre une plateforme pour encourager l'action concrète. | UN | ويتيح المجلس الحكومي الدولي لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية منتدى لتشجيع اتخاذ إجراءات عملية. |
Président de la Conférence des États arabes concernant le programme MOST (Gestion des transformations sociales), UNESCO, Tunis, 1996. | UN | رئيس ندوة الدول العربية بشأن برنامج " التحكم في التحولات الاجتماعية " ، اليونسكو، تونس، 1996. |
L'UNESCO a œuvré, dans le cadre de son Programme de gestion des transformations sociales, au renforcement de la cohésion aux niveaux mondial, régional et local. | UN | وما فتئت اليونيسكو تعمل من خلال برنامجها لإدارة التحولات الاجتماعية على تعزيز الاتساق في السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي. |
À elles seules, elles ne peuvent pas supporter la charge des transformations sociales, politiques et économiques qui sont demandées dans la plupart des pays où des violations massives et systématiques des droits de l'homme ont eu lieu. | UN | فهي لا يمكن أن تتحمل، في حد ذاتها، التحولات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المطلوبة في معظم البلدان التي وقعت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle a été financée par la Commission nationale suisse pour l'UNESCO, la Direction du développement et de la coopération de la Suisse et le Programme < < Gestion des transformations sociales > > de l'UNESCO. | UN | وتعد الدراسة بدعم من اللجنة الوطنية السويسرية لليونسكو، والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون وبرنامج اليونسكو لإدارة التحولات الاجتماعية. |
− Président de la Conférence des États arabes concernant le programme MOST (Gestion des transformations sociales), UNESCO, Tunis, 1996; | UN | رئيس ندوة الدول العربية بشأن برنامج " التحكم في التحولات الاجتماعية " ، اليونسكو، تونس، 1996 |
Enfin, la sécurité humaine fait partie des priorités retenues pour la région de l'Asie et du Pacifique dans le cadre du Programme pour la gestion des transformations sociales (MOST). | UN | وفي الختام، يمثل الأمن البشري موضوعاً ذا أولوية بالنسبة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ في إطار برنامج اليونسكو لإدارة التحولات الاجتماعية. |
En premier lieu, l'ONU est-elle capable de susciter des transformations sociales et politiques dans le monde? Elle a démontré dans différents domaines du travail qu'elle a réalisé dans le passé. | UN | أولا، هل الأمم المتحدة قادرة على توليد التحولات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في كل أنحاء العالم؟ لقد برهنت الأمم المتحدة على تمتعها بتلك القدرة في شتى مجالات عملها في الماضي. |
À cet égard, il est utile de connaître les stratégies fondées sur des recherches qui peuvent avoir un intérêt politique comme, par exemple, le programme de l'UNESCO sur la gestion des transformations sociales, qui est le premier programme international ayant trait aux sciences sociales. | UN | الظواهر التي تؤدي الى مختلف أشكال التمييز؛ ويمكن أن يتحقق بواسطة استراتيجيات تستند الى البحوث المتصلة بالسياسات العامة. وأشارت الى أن برنامج ادارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو هو أول برنامج دولي للعلوم الاجتماعية. |
87. Mais, dans l'optique du présent rapport, il convient de citer surtout le Programme de gestion des transformations sociales (MOST) qui vise à promouvoir la recherche internationale comparée dans le domaine des sciences sociales. | UN | 87- بيد أن البرنامج الأكثر اتصالاً بأعراض هذا التقرير هو برنامج إدارة التحولات الاجتماعية الذي وضع لتعزيز البحوث المقارنة الدولية للعلوم الاجتماعية. |
Le programme de l'UNESCO de gestion des transformations sociales a élaboré un projet ayant pour thème les stratégies individuelles et institutionnelles de gestion des risques de transformation en Europe centrale et orientale, qui consiste en une analyse comparative de la gestion des risques technologiques, économiques, politiques, culturels et écologiques. | UN | 91 - وفي إطار برنامج اليونسكو الخاص بإدارة التحولات الاجتماعية وضع مشروع بعنوان " استراتيجيات الأفراد والمؤسسات لإدارة مخاطر التحول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية " ، وجرى التركيز فيه على التحليل المقارن لإدارة المخاطر التكنولوجية والاقتصادية والسياسية والثقافية والبيئية. |
1. Le collège de juges n'a étudié l'affaire qu'au regard des transformations sociales qui caractérisent l'Indonésie et a négligé la législation en vigueur, qui doit être appliquée; | UN | ١- لم ينظر فريق القضاة في الحالة إلا في إطار التحولات الاجتماعية السائدة في اندونيسيا بينما تجاهل القانون القائم الذي ينبغي تطبيقه؛ |
Le Programme de l’UNESCO de gestion des transformations sociales a élaboré un projet de recherche pour analyser les politiques de gestion du chômage de longue durée. | UN | ٩٥ - وأعد البرنامج الخاص بإدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو مشروعا لﻷبحاث يعنى بتوفير تحليل يتعلق بالسياسات بشأن إدارة البطالة الطويلة اﻷجل. |
Ils ont noté en outre que l'Union Africaine était issue de la vision commune d'une Afrique unie et forte qui permettrait au continent africain de relever les défis multiples que ce continent et ses populations doivent affronter à la lumière des transformations sociales, économiques et politiques qui se produisent dans le monde. | UN | كما بيّنوا أن الاتحاد الإفريقي تولّد عن نظرة مشتركة لبناء أفريقيا موحدة وقوية قد تمكن القارة الأفريقية من مجابهة التحديات المتعددة الجوانب التي تجابه القارة وشعوبها في ضوء التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يشهدها العالم. |
Le représentant de la Fédération de Russie a souligné que l'intérêt du programme résidait dans le rapport direct qu'il avait avec les objectifs stratégiques des transformations sociales et économiques en cours dans la Fédération. | UN | وأكد الممثل على أن قيمة البرنامج القطري تكمن في صلته المباشرة بالأهداف الاستراتيجية للتغيير الإجتماعي والإقتصادي الجاري في الإتحاد الروسي. |
2. Depuis 1990, les changements, prévus et imprévus, surviennent à une cadence rapide et les interprétations des transformations sociales qui les animent évoluent elles aussi. | UN | 2 - التغيير، المخطط وغير المخطط، متواصل منذ عام 1990 بوتيرة سريعة، كما تتطور أيضا تفسيرات العمليات الاجتماعية الكامنة وراء التغيير. |