"des transformations structurelles" - Translation from French to Arabic

    • تغييرات هيكلية
        
    • التحول الهيكلي
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • تغيرات هيكلية
        
    • والتحول الهيكلي
        
    • تحول هيكلي
        
    • تحولات هيكلية
        
    • للتغييرات الهيكلية
        
    Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 27- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    Le Rapport sur le commerce et le développement préconise des transformations structurelles profondes, qui ne pourront se faire sans que nous acceptions de remettre en cause nos modes de production et de consommation. UN ويوصي تقرير التجارة والتنمية بإدخال تغييرات هيكلية عميقة، الأمر الذي لن يتم إلا إذا أردنا تغيير أنماط إنتاجنا واستهلاكنا.
    Dans le contexte des transformations structurelles qu'il subit en cette période de l'après guerre froide, le système international a l'occasion — qu'il doit saisir — d'instaurer une paix, une stabilité et une prospérité durables. UN ففي سياق التحول الهيكلي الذي يجري اﻵن في النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة، توجد لديه فرصة، لا ينبغي تفويتها، لبلوغ السلام الدائم والاستقرار والرخاء.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale de l'appui qu'ils ont apporté au programme de stabilisation de l'Azerbaïdjan et au financement des transformations structurelles de son économie. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، على دعمهما لبرنامج تثبيت الاستقرار في أذربيجان، وتمويلهما التغييرات الهيكلية في اقتصادها.
    Le marché illicite des stupéfiants a connu des transformations structurelles importantes. UN وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة.
    Actuellement, cependant, elle a besoin de consacrer son attention aux formes que devrait revêtir cette coopération, compte tenu des difficultés actuelles qu'elle-même rencontre, des transformations structurelles de sa propre économie et de celle de divers pays de l'Afrique australe, ainsi que du fait que la structure de la Communauté est toujours en évolution. UN بيد ان الاتحاد الروسي يحتاج، في الوقت الحاضر، الى أن يوجه اهتمامه نحو اﻷشكال التي ينبغي أن يتخذها هذا التعاون في المستقبل، في ضوء الصعوبات الحالية التي يواجهها، والتحول الهيكلي الذي يشهده اقتصاده واقتصاد مختلف بلدان الجنوب الافريقي، والتغير المتواصل الذي لا يزال يجري في الهيكل التنظيمي للاتحاد.
    Cependant, cette croissance repose surtout sur l'exploitation des ressources naturelles et non sur des transformations structurelles. UN إلا أن معظم هذا النمو قد تحقق من خلال استغلال الموارد الطبيعية ولم يكن مرتبطاً بعمليات تحول هيكلي.
    des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    108. Le Comité constate que la KOC a reconnu avoir installé des équipements supplémentaires dans les centres de collecte en raison des transformations structurelles et logistiques qu'elle avait dû effectuer pour relancer la production lorsque le Koweit a été libéré après avoir été envahi et illégalement occupé par l'Iraq. UN 108- ويلاحظ الفريق أن شركة نفط الكويت تقر بأن المرافق الإضافية قد أقيمت في مراكز التجميع نظراً للتغييرات الهيكلية والتنظيمية التي تعين عليها إجراؤها لاستئناف الإنتاج عقب تحرير الكويت من غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    28. Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 28- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    29. Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 29- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    203. L'économie mauricienne a connu des transformations structurelles exceptionnellement rapides, qui ont influencé la manière dont les familles fonctionnent et gagnent leur vie. UN 203- لقد شهد اقتصاد موريشيوس تغييرات هيكلية مرت بسرعة غير مسبوقة.
    La lutte antidrogue doit d'abord passer par des transformations structurelles fondamentales de l'économie afghane, la création d'emplois pour la population et la mise en place de conditions lui permettant de travailler et de s'instruire constructivement et sereinement. UN وإن مكافحة المخدرات، أولا وقبل كل شيء، يجب أن تتم عن طريق تغييرات هيكلية أساسية في الاقتصاد الأفغاني من خلال تأمين فرص عمل للناس وتهيئة الظروف للعمل السلمي البنّاء وللتعليم.
    15. Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 15- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    De plus en plus, les pays poursuivent des stratégies de croissance intégrées, adaptées à leurs besoins particuliers afin de réaliser des transformations structurelles et de diversifier leurs capacités de production. UN وتعمد الدول على نحو متزايد إلى اتباع استراتيجيات نمو متكاملة، مطوعة لاحتياجاتها المحددة، لتحقيق التحول الهيكلي وبناء قدرات إنتاجية مُنوَّعة.
    Le principal message du Rapport était que l'Afrique avait besoin d'une nouvelle politique industrielle pour réaliser des transformations structurelles, créer des emplois et réduire la pauvreté dans la région. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Le principal message du Rapport était que l'Afrique avait besoin d'une nouvelle politique industrielle pour réaliser des transformations structurelles, créer des emplois et réduire la pauvreté dans la région. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    En dépit des transformations structurelles réalisées dans leur secteur agricole au cours des 10 dernières années, de nombreux pays en développement, notamment les PMA, ne réunissaient toutefois pas encore les conditions, intérieures et extérieures, nécessaires pour exploiter les possibilités offertes par une intensification de la concurrence. UN ولكن، وعلى الرغم من التغييرات الهيكلية التي أجريت في القطاع الزراعي خلال العقد الماضي، لا تزال بلدان نامية كثيرة، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، تفتقر إلى المتطلبات الأساسية، الداخلية والخارجية على السواء، اللازمة لاستغلال الفرص التي قد تكون نشأت من زيادة المنافسة.
    Il faut que les pays en développement continuent à appliquer des politiques avisées, à opérer des transformations structurelles, et à entreprendre des réformes économiques en vue de soutenir et d'accélérer leur croissance et leur développement. UN " ويجب أن تواصل جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، تطبيق السياسات السليمة، وإجراء التغييرات الهيكلية واﻹصلاحات الاقتصادية، من أجل دعم النمو والتنمية والتعجيل بهما.
    La structure des entreprises modernes, la technologie de pointe, les processus techniques liés à la révolution informatique et digitale de notre époque ont entraîné des transformations structurelles des systèmes d'organisation et d'exercice du pouvoir. UN فلقد أدى هيكل الشركات الحديثة والتكنولوجيا المتقدمة والعمليات التقنية المرتبطة بالثورة المعلوماتية والرقمية العصرية إلى حدوث تغيرات هيكلية في نظم التنظيم وممارسة السلطة.
    Les difficultés rencontrées par les pays pour faire du commerce un moyen de réduction de la pauvreté étaient cependant nombreuses, s'agissant notamment de susciter des transformations structurelles, de rendre la croissance équitable (sur le plan de la parité, des régions, etc.), et de s'assurer d'une croissance durable, notamment dans le cas des pays structurellement vulnérables. UN غير أن البلدان تواجه تحديات كثيرة في تحويل التجارة إلى أداة للحد من الفقر، بما في ذلك إحداث تغيرات هيكلية وجعل النمو شاملاً للجميع بصرف النظر عن نوع الجنس أو المنطقة أو غير ذلك، فضلاً عن جعله مستداماً ولا سيما في الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية.
    Il faut certes participer à la division internationale du travail, mais en recourant pour ce faire à des transformations structurelles plus vastes qui puissent accroître la productivité de l'économie dans son ensemble plutôt que de se fier à une croissance cantonnée à quelques secteurs bien précis. UN وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو.
    En Asie de l'Est et du Sud-Est, plusieurs pays ont connu des transformations structurelles qui ont accentué les inégalités, l'accélération des changements technologiques ayant offert de nouvelles perspectives d'emploi aux travailleurs mieux qualifiés appartenant aux catégories de revenu supérieures. UN وفي شرق وجنوب شرق آسيا، شهدت عدة بلدان تحولات هيكلية تسببت في زيادة التفاوت، إذ أدى تسارع التغير التكنولوجي إلى خلق فرص عمل جديدة للعمال المهرة في الفئات الأعلى دخلاً.
    108. Le Comité constate que la KOC a reconnu avoir installé des équipements supplémentaires dans les centres de collecte en raison des transformations structurelles et logistiques qu'elle avait dû effectuer pour relancer la production lorsque le Koweit a été libéré après avoir été envahi et illégalement occupé par l'Iraq. UN 108- ويلاحظ الفريق أن شركة نفط الكويت تقر بأن المرافق الإضافية قد أقيمت في مراكز التجميع نظراً للتغييرات الهيكلية والتنظيمية التي تعين عليها إجراؤها لاستئناف الإنتاج عقب تحرير الكويت من غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more