:: La nomination d'inspecteurs chargés de vérifier les conditions de travail des travailleurs étrangers sur leur lieu de travail; | UN | :: تعيين مفتشين يكون من بين واجباتهم التفتيش على شروط وظروف عمل العمال الأجانب في أماكن عملهم |
La Norvège s'inquiétait aussi des conditions de travail et de vie des travailleurs étrangers. | UN | وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش. |
Le Gouvernement avait créé 34 centres d'appui et un centre de conseil à l'intention des travailleurs étrangers dont il assurait le fonctionnement. | UN | وقد قامت الحكومة بإنشاء وتشغيل 34 مركزاً لتقديم الدعم ومركز واحد لإسداء المشورة إلى العمال الأجانب. |
En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. | UN | هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل. |
Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. | UN | وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها. |
Le Canada a noté que la violence au sein du foyer, la discrimination à l'égard des travailleurs étrangers et les violences dont ils étaient victimes étaient un motif de préoccupation. | UN | واعترفت كندا بأن ثمة دواعي للقلق بشأن العنف المنزلي والتمييز وانتهاك حقوق العمال الأجانب. |
Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم. |
De plus, le Gouvernement mène régulièrement des inspections et des contrôles pour s'assurer que les employeurs respectent leurs obligations vis-à-vis des travailleurs étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة عمليات تفتيش ومراجعة حسابات منتظمة للتأكد من أن أرباب العمل يفون بالتزاماتهم اتجاه العمال الأجانب. |
Expulsion des travailleurs étrangers sur le fondement de la loi portant réglementation du marché du travail (loi no 19 de 2006) | UN | إبعاد العمال الأجانب طبقا للقانون رقم 19 لسنة 2006 بشأن تنظيم سوق العمل |
La Hongrie a salué l'adoption du nouveau Code du travail, qui établissait des réglementations plus transparentes en ce qui concerne le traitement des travailleurs étrangers. | UN | ورحبت هنغاريا باعتماد دولة الكويت قانون العمل الجديد، الذي يوفر أنظمة أكثر شفافية فيما يتعلق بمعاملة العمال الأجانب. |
Il convient d'autre part de noter que les questions telles que la traite des femmes et les droits des travailleurs étrangers sont souvent abordées dans le cadre de ces émissions. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم. |
Diffusion d'informations auprès des travailleurs étrangers concernant leurs droits | UN | نشر المعلومات المتعلقة بالحقوق في أوساط العمال الأجانب |
On pouvait également se féliciter que des services destinés à faciliter le dépôt des plaintes par des travailleurs étrangers dont les droits de l'homme avaient été violés aient été mis en place dans la région. | UN | وكان من بين التطورات الايجابية الأخرى في المنطقة انشاء وحدات لتقديم شكاوى في جميع مراكز الهجرة مما ييسر على العمال الأجانب تقديم الشكاوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان لهؤلاء العمال. |
Neuf nouvelles infractions, consistant essentiellement en violations des droits des travailleurs étrangers, ont également été ajoutées. | UN | وأضيفت تسع مخالفات جديدة أيضا بموجب تعديل عام 2000، أساساً عن انتهاك حقوق العمال الأجانب. |
Ces brochures, rédigées dans un certain nombre de langues, énumèrent les obligations légales de l'employeur à l'égard des travailleurs étrangers. | UN | وتورد هذه الكتيبات المحررة بعدة لغات التزامات رب العمل القانونية تجاه العمال الأجانب. |
En 2003, la République tchèque a lancé un projet visant à recruter des travailleurs étrangers hautement qualifiés à l'aide d'un système de points. | UN | وفي سنة 2003، شرعت الجمهورية التشيكية في مشروع لتوظيف العمال الأجانب ذوي المهارات العالية باستخدام نظام للنقط. |
La plupart de ces réserves découlent de cette législation et ont trait aux droits des travailleurs étrangers. | UN | وتتعلق معظم التحفظات بهذه الأحكام القانونية، وبحقوق العمال الأجانب. |
Quelques-uns ont mentionné des législations spécifiques qui règlementent les conditions de travail, en particulier des travailleurs étrangers. | UN | وأشار البعض بعضها إلى وجود تشريعاتٍ محددة لديها تنظم ظروف العمل، وخاصة للعمال الأجانب. |
Situation effective des travailleurs étrangers | UN | الحالة الوقائعية للعمال الأجانب |
En cas de manquement, les employeurs sont non seulement poursuivis mais ils sont aussi interdits d'employer des travailleurs étrangers. | UN | أما أرباب العمل المخالفون، فلا يقتصر الأمر على مقاضاتهم، بل قد يُمنعون من توظيف عمال أجانب مجدداً. |
Cette brochure de conseils est publiée en anglais et dans neuf des langues maternelles des travailleurs étrangers. | UN | وهذا الكتيب الإرشادي يُقَدَّم بالإنكليزية وبتسع لغات أصلية من لغات العاملين الأجانب. |
Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. | UN | يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل. |
Mesures de protection des travailleurs étrangers illégaux | UN | تدابير حماية العمال اﻷجانب الموجودين في كوريا بصورة غير قانونية |
Elle a fait l'éloge du système de santé et d'enseignement de Singapour et l'a félicitée d'avoir institué un comité directeur ministériel de gestion des travailleurs étrangers. | UN | وأشادت بنظامي سنغافورة الصحي والتعليمي، وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية الوزارية المعنية بإدارة العمالة الأجنبية. |
Commission spéciale des travailleurs étrangers de la Knesset | UN | لجنة الكنيست الخاصة المعنية بالعمال الأجانب |
On pense que les pays du CCG et la Jordanie suivront une politique plus rigoureuse de remplacement des travailleurs étrangers par des nationaux et continueront à expulser les travailleurs illégaux. | UN | وينتظر من حكومات بلدان المجلس واﻷردن أن تمعن في التطبيق الرسمي لسياسة الاستعاضة عن العمال المغتربين برعاياها، وأن تواصل سياسات طرد العمال غير القانونيين. |
Le nombre supérieur de personnes de sexe masculin tient au fait que la plupart des habitants du pays sont des travailleurs étrangers composés essentiellement d'hommes. | UN | ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des travailleurs étrangers en interdisant la confiscation du passeport et en leur offrant un moyen facile et efficace de récupérer le passeport. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقوق هؤلاء العمال اﻷجانب بمنع مثل هذه المصادرة وبتوفير وسائل متيسرة وفعالة لاسترداد جوازات السفر. |
Selon le Gouvernement koweïtien, la population du pays avant l'invasion s'élevait approximativement à 2 142 600 habitants dont 1 316 014 étaient des travailleurs étrangers et des personnes à leur charge. | UN | وتفيد حكومــــة الكويت أن سكان البلد قبـــل الغزو كانوا يبلغون نحو ٠٠٦ ٢٤١ ٢ شخص منهم ٤١٠ ٦١٣ ١ شخصا من العمال المغتربين ومعاليهم. |
15. Le Comité se dit préoccupé par les informations selon lesquelles des travailleurs étrangers venus travailler dans l'Etat partie dans le cadre du projet de la grande rivière artificielle vivent et travaillent dans des conditions effroyables. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال اﻷجانب الذين قدموا للعمل في الدولة الطرف في إطار مشروع النهر الصناعي العظيم يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزرية. |
794. On estime à environ 100 000 le nombre des travailleurs étrangers en Israël et à 100 000, voire 150 000 selon certaines sources, le nombre des travailleurs étrangers en situation irrégulière. | UN | ٧٩٤ - ومن المقدر أن عدد العمال اﻷجانب في اسرائيل يبلغ حاليا ٠٠٠ ١٠٠ تقريبا. ومن المقدر أيضا، باﻹضافة الى ذلك، أنه يوجد ما يناهز ٠٠٠ ١٠٠ عامل أجنبي بصفة غير قانونية. |
Le Gouvernement a également adopté des directives sur le traitement des travailleurs étrangers employés comme domestiques et la protection de leurs droits, qui énoncent les obligations incombant aux employeurs. | UN | كما استحدثت الحكومة مبادئ توجيهية بشأن الاشتراطات المطلوبة من أرباب العمل لاستخدام عاملين أجانب في الخدمة المنزلية فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء العاملين وحماية حقوقهم. |