La mise en œuvre d'un projet de réinsertion des travailleurs du sexe déplacés constitue une autre mesure importante. | UN | ومن التدابير الأخرى الهامة المتخذة تنفيذ مشروع إعادة تأهيل المشرَّدين من العاملين في مجال الجنس. |
12. Environ 15 pour cent des travailleurs du sexe immatriculés auprès du Ministère de la santé publique sont regroupés en associations. | UN | 12 - وأضافت أن نحو 15 في المائة من المشتغلين بالجنس المسجلين لدى وزارة الصحة العامة منظمون في اتحادات. |
Les facteurs suivants contribuent à la vulnérabilité particulière des casques bleus déployés aux MST et au sida, qui est en grande partie due au contact avec des travailleurs du sexe infectés. | UN | 8 - تساهم العوامل التالية في زيادة احتمالات تعرض أفراد قوات حفظ السلام للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ولمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي أمراض تنتقل إليهم إلى حد كبير نتيجة لاتصال جنسي مع ممتهني البغاء من المصابين بتلك الأمراض: |
Il fallait s'attaquer aux causes profondes, comme la pauvreté, la violence contre les femmes et l'immigration clandestine, mais également mettre l'accent sur la réhabilitation et la réinsertion des travailleurs du sexe, afin de permettre aux jeunes filles et aux femmes d'échapper à la prostitution. | UN | إذ يجب ليس فقط استئصال الأسباب الجذرية، مثل الفقر والعنف ضد المرأة والهجرة غير القانونية، بل يجب أيضاً التركيز على إعادة تأهيل وإعادة دمج العاملات في مجال الجنس من أجل تمكين الفتيات والنساء على ترك البغاء. |
L'ONUSIDA a publié une déclaration commune touchant 11 organismes du système des Nations Unies qui demande la fermeture des centres de détention obligatoire des consommateurs de drogues et de réadaptation des travailleurs du sexe. | UN | وأصدر البرنامج المشترك بيانا مشتركا يضم 11 وكالة من وكالات منظومة الأمم المتحدة يدعو إلى إغلاق أماكن الاحتجاز الإجباري ومراكز إعادة التأهيل التي يُحتجز بها المشتغلون بالجنس. |
Dans le cadre de la réévaluation stratégique des investissements liés au VIH, les États devraient augmenter les ressources allouées aux programmes fondés sur l'expérience et le respect des droits afin de répondre aux besoins des hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes, des consommateurs de drogues injectables, des travailleurs du sexe et de leurs clients, et des autres populations vulnérables, y compris leurs partenaires sexuels. | UN | وكمكوِّن من مكوِّنات إعادة التقييم الاستراتيجي للاستثمار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ينبغي للبلدان زيادة الموارد المتاحة للبرامج المستنيرة بالأدلة والقائمة على الحقوق من أجل تلبية احتياجات الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلات بالجنس وزبائنهن، وغيرهم من السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك شركاؤهم الحميمون. |
En partenariat avec d'autres organismes, le HCR a mis au point des programmes renforcés de prévention du VIH à l'intention des populations à risque relevant de sa compétence, notamment des consommateurs de drogues injectables, des consommateurs de substances et des travailleurs du sexe et de leurs clients. | UN | وقامت المفوضية، بالشراكة مع وكالات أخرى، بوضع برامج تتسم بمزيد من القوة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لفائدة الأشخاص المعرضين من بين السكان الذين تُعنى بهم المفوضية، بمن فيهم متعاطو المخدرات عن طريق الحقن، والمدمنون على المخدرات، والمشتغلون بالجنس وزبائنهم. |
Il fournit des statistiques ventilées sur les cas impliquant les minorités ethniques, les femmes handicapées et les minorités sexuelles, mais pas sur les cas impliquant des travailleurs migrants ou des travailleurs du sexe. | UN | ويقدم هذا النظام إحصاءات مصنّفة بشأن حالات تضم الأقليات الإثنية والنساء ذوات الإعاقة والأقليات الجنسية، لكنه لا يقدم إحصاءات مصنّفة بشأن العمال المهاجرين أو عمال الجنس. |
6. Amnesty International a indiqué que des ONG avaient critiqué une nouvelle loi contre la traite des êtres humains en raison du fait qu'elle était axée sur l'arrestation et la détention des travailleurs du sexe plutôt que des trafiquants. | UN | 6- وأخذت منظمة العفو الدولية علماً بالانتقاد الذي وجهته المنظمات غير الحكومية إلى القانون الجديد لمكافحة الاتجار، المتمثل في أنه يركز على إلقاء القبض على العاملين في الجنس وحبسهم بدلاً من إلقاء القبض على الأشخاص الذين يمارسون الاتجار(11). |
Il ressort des entretiens avec des travailleurs du sexe à Windhoek en 2008 que les filles ont 16 ans en moyenne lorsqu'elles commencent le commerce du sexe. | UN | ويتبيَّن من المقابلات التي جرت مع عاملات الجنس في وندهوك في عام 2008 أن الفتيات يبدأن العمل في مجال الجنس في سن 16 سنة في المتوسط. |
Il existe un certain nombre de projets en faveur des travailleurs du sexe déplacés. | UN | وهناك بضعة مشاريع للمشردين من العاملين في مجال الجنس. |
L'absence de protection, par exemple, entraîne un climat d'impunité, d'invisibilité, de silence et de violence à l'encontre des travailleurs du sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يؤدي الافتقار للحماية إلى جو من الإفلات من العقاب وحجب العاملين في مجال الجنس والصمت عن ما يتعرضون له وممارسة العنف بحقهم. |
Le droit des droits de l'homme accorde à l'honneur et à la réputation des sans-abri, des travailleurs du sexe ou des prisonniers, par exemple, la même protection qu'à tout autre membre de la société. | UN | ويكرّس قانون حقوق الإنسان الحماية نفسها لشرف وسمعة عديمي المأوى أو العاملين في مجال الجنس أو السجناء، على سبيل المثال، ولشرف وسمعة أي فرد من أفراد المجتمع. |
Selon une étude comparative de 1999, seulement 37 % des travailleurs du sexe pensaient qu'ils pouvaient refuser un client, mais en 2006 ils étaient 62 %. | UN | وتذكر دراسة مقارنة أجريت في عام 1999 أن 37 في المائة فقط من المشتغلين بالجنس على نحو مستقل شعروا بأن بإمكانهم رفض زبون، إلا أن هذه النسبة ارتفعت إلى 62 في المائة في عام 2006. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi portant modification de la loi sur la prostitution, 57 % des travailleurs du sexe estiment que l'attitude de la police s'est améliorée. | UN | 24 - ومنذ بدء سريان قانون الإصلاح المعني بالبغاء يعتقد 57 في المائة من المشتغلين بالجنس أن مواقف الشرطة قد تحسنت. |
Les facteurs suivants contribuent à la vulnérabilité particulière des casques bleus déployés aux MST et au sida, qui est en grande partie due au contact avec des travailleurs du sexe infectés. | UN | 8 - تساهم العوامل التالية في زيادة احتمالات تعرض أفراد قوات حفظ السلام للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ولمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي أمراض تنتقل إليهم إلى حد كبير نتيجة لاتصال جنسي مع ممتهني البغاء من المصابين بتلك الأمراض: |
525. Action Canada pour la population et le développement a salué le fait que le Gouvernement ait reconnu le droit fondamental des travailleurs du sexe d'accéder à des informations et à des services en matière de soins de santé. | UN | 525- ورحبت المنظمة الكندية من أجل السكان والتنمية بإقرار الحكومة بحقوق العاملات في مجال الجنس في الحصول على المعلومات والخدمات الخاصة بالرعاية الصحية. |
:: Mettant fin à la criminalisation et la marginalisation des travailleurs du sexe, transgenres, lesbiennes, gays et bisexuels, de même que des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | :: وضع حد للتجريم والتهميش اللذين يتعرض لهما المشتغلون بالجنس ومغايرو الهوية الجنسانية، والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي، والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Parmi les éléments de ces programmes figurent des stratégies de travail avec les groupes de population dans lesquels le risque de diffusion de l'infection à VIH est le plus élevé : il s'agit des jeunes, organisés ou non, des consommateurs de stupéfiants par injection et des travailleurs du sexe commercial. | UN | 312 - وتضمنت عناصر تلك البرامج استراتيجيات للعمل مع مجموعات سكانية يبلغ فيها خطر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ذروته: وتلك المجموعات هي الشباب المنظم وغير المنظم، ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن الوريدي، والمشتغلون بالجنس التجاري. |
Des ONG ont indiqué qu'il est courant dans l'État partie que des travailleurs du sexe étrangers, pris dans un réseau de traite, soient expulsés avant qu'une procédure soit entamée. | UN | وقد أبلغت المنظمات غير الحكومية بأن الممارسة الشائعة في الدولة الطرف هي ترحيل عمال الجنس الأجانب الذين يتم إلقاء القبض عليهم لتورطهم في الاتجار بالأشخاص، وذلك قبل تجهيز دعاواهم. |
Selon Human Rights Watch, la police arrêtait arbitrairement des travailleurs du sexe, des enfants et des familles sans abri, des mendiants et des toxicomanes pour les interner dans des centres de < < réhabilitation > > étatiques, où ils souffraient tant de maltraitance physique que du manque de nourriture et de soins médicaux. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قوات الشرطة ألقت القبض بصورة تعسفية على العاملين في الجنس والأشخاص الذين لا مأوى لهم، من الأطفال والأُسر، والمتسولين، والأشخاص المدمنين على المخدرات واحتجازهم في مراكز " لإعادة التأهيل " تديرها الحكومة، حيث يتعرضون لسوء المعاملة البدنية ويفتقرون إلى الغذاء والرعاية الصحية(31). |
L'étude a indiqué que la majorité des travailleurs du sexe plaidaient pour la légalisation de la prostitution en tant que moyen de réaliser leurs droits. | UN | وتعلن هذه الدراسة أن أغلبية عاملات الجنس يطالبن بتشريع للبغاء كوسيلة لإعمال حقوقهن(). |
Indicateur 4.3 du cadre intégré de résultats : Nombre de pays dans lesquels au moins une organisation de travailleurs du sexe participe à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation de programmes destinés à lutter contre le VIH et à répondre aux besoins des travailleurs du sexe en matière de santé sexuelle et procréative | UN | الناتج 3-4 من نواتج إطار النتائج المتكامل: عدد البلدان التي لديها منظمة أهلية واحدة على الأقل تقودها إحدى المشتغلات بالجنس وتعمل في تصميم البرامج التي تتناول احتياجات المشتغلات بالجنس فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية، وتنفيذ ورصد تلك البرامج |
Cela dénote des progrès appréciables dans les conditions de travail des travailleurs du sexe. | UN | ويدل هذا على حدوث تحسن كبير في ظروف العمل بالنسبة للمشتغلين بالجنس. |
La mondialisation des firmes a eu pour conséquence une tendance accélérée à la dépréciation du rôle des syndicats et à la marginalisation des groupes de travailleurs vulnérables - plus spécialement des enfants, des femmes qui travaillent, des travailleurs migrants, des travailleurs de la pêche, des travailleurs du sexe, des travailleurs domestiques et autres personnes occupées dans le secteur informel. | UN | لقد أحدثت عولمة الشركات ميلاً يتزايد بسرعة في اتجاه العمالة المؤقتة وتهميش الفئات المحرومة من العمال، لا سيما الأطفال والعاملات، والعاملات المهاجرات، والعاملين في صيد السمك، والعاملين في الجنس التجاري، والعاملين في المنازل، وغيرهم من العمال في القطاع غير الرسمي. |
Le FNUAP, le secrétariat d'ONUSIDA et le réseau Asie-Pacifique des travailleurs du sexe ont lancé la < < HIV and sex work collection: innovative responses in Asia and the Pacific > > . | UN | وأصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان، وأمانة البرنامج المشترك، وشبكة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بالمشتغلين بالجنس ' ' مجموعة مواد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والمشتغلين بالجنس: تدابير مبتكرة للتصدي في آسيا والمحيط الهادئ``. |
En 2003 a été financé un projet fondé sur un exemple flamand pour le développement des services de santé et d'éducation et des services sociaux à l'intention des travailleurs du sexe de la République tchèque. | UN | في عام 2003، تم تمويل مشروع يقوم على أساس المثال الفلمندي ويتعلق بتنمية الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية للعاملين في مجال الجنس في الجمهورية التشيكية. |