"des travailleuses enceintes" - Translation from French to Arabic

    • العاملات الحوامل
        
    • الموظفات الحوامل
        
    • المرأة العاملة الحامل
        
    • العاملات الحاملات
        
    • للعاملات الحوامل
        
    Des sujets tels que la santé des travailleuses enceintes et le régime juridique du divorce et du mariage y ont déjà été abordés. UN وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق.
    Ainsi, en 2004, il a été donné suite à 447 plaintes déposées par des travailleuses enceintes ou allaitantes, contre 488 en 2005, et 527, en 2006. UN فقد ورد في عام 2004 ما مجموعه 447 شكوى من العاملات الحوامل والمرضعات؛ وبلغ عدد الشكاوى 488 شكوى في عام 2005 و527 شكوى في عام 2006.
    iv) La loi du 1er août 2001 concernant la protection des travailleuses enceintes, accouchées et allaitantes; UN `4` القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحوامل والعاملات اللاتي رزقن حديثاً بمولود أو المرضعات؛
    Équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Il est une autre mesure qui a amélioré la situation des travailleuses enceintes, à savoir la prolongation de la période de protection de 6 à 8 mois, ce qui signifie dans la pratique que si leur assurance maladie prend fin durant la grossesse elles ont droit à une allocation de maternité parce que la période de protection dure jusqu'au commencement du congé de maternité. UN وثمة خطوة أخرى اتخذت لتحسين موقف المرأة العاملة الحامل هي تمديد فترة الحماية من 6 أشهر إلى 8 أشهر، وهو ما يعني في الممارسة العملية أنه إذا انتهى التأمين ضد المرض أثناء الحمل يكون من حقها الحصول على استحقاق الأمومة لأن فترة الحماية تمتد حتى بداية إجازة الأمومة.
    Les droits au congé de maternité, au remplacement du revenu durant la période de congé ainsi qu’à des soins de santé prénatals et postnatals et durant l’accouchement sont fondamentaux pour promouvoir la santé, la maternité sans risques et le bien-être économique des travailleuses enceintes et allaitantes. UN والحق في إجازة اﻷمومة، والحق في استبدال الدخل خلال اﻹجازة، والحق في الرعاية قبل الولادة والرعاية أثناء الولادة وبعدها شروط أساسية للنهوض بصحة العاملات الحاملات والمرضعات وأمومتهن المأمونة ورفاههن الاقتصادي.
    La Commission a demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination au motif de la grossesse dans l'accès à l'emploi ou le maintien dans l'emploi et pour renforcer la protection des travailleuses enceintes afin qu'elles ne puissent pas être licenciées sous le couvert d'autres motifs. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة بذل مزيد من الجهود لمعالجة التمييز القائم على الحمل فيما يتعلق بالحصول على وظيفة أو الاحتفاظ بها ولتعزيز الحماية المكفولة للعاملات الحوامل كي لا تحدث حالات فصل بسبب الحمل والتي يُقال إنها تتم لأسباب أخرى.
    Les administrations sont tenues de créer et de maintenir des conditions de travail appropriées et les installations nécessaires à la participation des femmes au monde du travail, ainsi que de réglementer la protection et les droits des travailleuses enceintes sur le lieu de travail. UN وهو يحمِّل الإدارات مسؤولية تهيئة ظروف العمل المناسبة والحفاظ عليها، ووضع التسهيلات اللازمة التي تتيح للمرأة المشاركة في الحياة العملية، وتنظيم رعاية وحقوق العاملات الحوامل في مكان عملهن.
    59. Pour ce qui est des travailleuses enceintes ou allaitantes, il y a lieu de renforcer et de garantir le régime de protection spéciale, qui s'inscrit dans le cadre du droit du travail, afin d'éviter que leurs droits ne soient pas bafoués, lorsqu'elles sont licenciées sans motif valable, ou qu'elles sont victimes d'un traitement discriminatoire à raison de leur état. UN 59- ولا بد من تعزيز الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات، بما يتمشى مع قانون العمل، بغية كفالة عدم انتهاك حقوقهن أو إنكار حقوقهن دون سبب أو ممارسة التمييز ضدهن بسبب حالتهن.
    ii) Dans les usines qui emploient des sociétés sous-traitantes, 23 % contrevenaient aux règles concernant la pause pour l'allaitement et l'interdiction de travaux préjudiciables à la santé des travailleuses enceintes, 10 % ne respectaient pas les règles en matière de crèches; UN وفي مصانع التعبئة التي تستخدم شركات متعاقدة، وصلت نسبة المصانع التي قامت بانتهاك القواعد المتعلقة بمنح فترات راحة مخصصة للإرضاع وبحظر تشغيل العاملات الحوامل في أعمال مضرة بصحتها إلى 23 في المائة، في حين بلغت نسبة المصانع التي انتهكت القواعد المتعلقة برعاية الأطفال 10 في المائة؛
    Les lundi, mercredi et vendredi, la radio diffuse une émission intitulée < < L'encyclopédie du droit > > qui a pour mission de traiter de questions juridiques telles que la sécurité des travailleuses enceintes, la prostitution et le proxénétisme. UN 43 - في أيام الاثنين والأربعاء والجمعة يذاع برنامج باسم " الموسوعة القانونية " يتناول مسائل قانونية، بطريقة يسهل على معظم السكان فهمها، مثل سلامة العاملات الحوامل والبغاء وتيسير الدعارة.
    Selon la loi du 1er août 2001 concernant la protection des travailleuses enceintes, accouchées et allaitantes, la femme enceinte ou allaitante ne peut être tenue de travailler entre 10 heures du soir et 6 heures du matin, lorsque, de l'avis du médecin de travail compétent, cela est nécessaire du point de vue de sa sécurité ou de sa santé. UN 233 - ووفقا للقانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحوامل والواضعات والمرضعات، لا يجوز إلزام المرأة الحامل أو المرضعة بالعمل فيما بين الساعة 10 مساء والساعة 6 صباحا، وذلك إذا ما كان من رأي طبيب العمل المختص، إن هذا ضروري من وجهة نظر سلامة المرأة وصحتها.
    En date du 1er août 2001 une loi a été adoptée réglant les mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail. UN 273 - في 1 آب/أغسطس 2001، اعتُمد قانون لتنظيم التدابير الرامية إلى تعزيز تحسين سلامة وصحة العاملات الحوامل والواضعات والمرضعات في محيط العمل.
    :: Interdiction de licenciement des travailleuses enceintes UN :: حظر فصل العاملات الحوامل
    383. La protection de la santé des travailleuses enceintes, allaitantes et accouchées est assurée par la loi du 3 avril 1995 (qui modifie la loi du 16 mars 1971 sur le travail) et par son arrêté d'exécution du 2 mai 1995. UN 383- يكفل القانون الصادر في 3 نيسان/أبريل 1995 (المعدِّل لقانون العمل الصادر في 16 آذار/مارس 1971) والأمر التنفيذي المتعلق به الصادر في 2 أيار/مايو 1995 حماية صحة العاملات الحوامل والمرضعات والنفساء.
    Équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Un guide juridique sur la protection des travailleuses enceintes sur le lieu de travail avait aussi été élaboré. UN والعمل جارٍ لإعداد دليل قانوني بشأن توفير الحماية في مجال العمل لفائدة الموظفات الحوامل.
    La loi sur la protection de la maternité [L.100(I)/1997, telle que modifiée] porte sur la protection des travailleuses enceintes et des travailleuses qui ont récemment accouché ou adopté des enfants; UN ينص قانون حماية الأمومة [القانون L.100(I)/1997، بالصيغة المعدَّلة] على حماية المرأة العاملة الحامل وكذلك المرأة العاملة التي أنجبت أو تبنت طفلاً مؤخراً؛
    47. Concernant la sécurité et la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou des femmes qui allaitent au lieu de travail, la législation roumaine garantit des prestations assurant au moins des revenus équivalant à ceux octroyés pour interruption de l'activité pour des motifs de santé. UN ٧٤ - فيما يخص أمن وصحة المرأة العاملة الحامل أو التي وضعت حملها أو المرأة المرضعة في مكان العمل، يضمن التشريع الروماني معونات تضمن على اﻷقل دخلا مساويا لذلك الذي يمنح في حالة الانقطاع عن النشاط ﻷسباب صحية.
    La loi du 1er août 2001 concernant la protection des travailleuses enceintes, accouchées et allaitantes (voir article 4, point 17) . UN :: القانون المؤرخ أول آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحاملات والوالدات والمرضعات (أنظر النقطة 7 من المادة 4)
    Le décret présidentiel 176/1997 portant sur les < < Mesures pour l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou femmes allaitantes au travail > > , conformément à la directive 92/85/CEE, contient notamment les dispositions suivantes : UN كذلك فالمرسوم الرئاسي 176/1997 بشأن " التدابير الرامية إلى تحسين السلامة والصحة في العمل للعاملات الحوامل والنفساء والمرضعات " امتثالا للتوجيه 92/85/الصادر عن الجماعة الاقتصادية الأوروبية، يشمل في جملة أمور الأحكام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more