| La définition des priorités thématiques doit s'inscrire dans la logique des travaux accomplis jusqu'à maintenant. | UN | وتعريف الأولويات المواضيعية ينبغي أن ينطلق منطقيا من الأعمال المنجزة حتى اليوم. |
| 15. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs privés dans les zones touchées par les conflits; | UN | 15 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
| Conscient des travaux accomplis au titre du chapitre 19 d'Action 21 et des priorités d'action adoptées par le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique à sa troisième session, | UN | وإذ يقر بالعمل المنجز في إطار الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 وأولويات الأعمال التي اعتمدتها الدورة الثالثة للمحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، |
| Il rend compte succinctement des travaux accomplis et des questions examinées par le Comité au cours de cette période. | UN | ويلخص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة. |
| Le présent rapport fait le point des travaux accomplis à ce jour. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً مرحلياً عن العمل المنجز إلى حد الآن. |
| Ils se sont félicités des travaux accomplis jusque- là par le CCPQA, en particulier ses efforts tendant à simplifier la structure de l’indice d’ajustement. | UN | ورحبوا بالعمل الذي اضطلعت به حتى اﻵن اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، ولا سيما فيما يتصل بجهودها لزيادة تبسيط هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
| 13. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛ |
| 17. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits ; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
| 15. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs privés dans les zones touchées par les conflits; | UN | 15 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
| 17. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
| Conscient des travaux accomplis au titre du chapitre 19 d'Action 21 et des priorités d'action adoptées par le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique à sa troisième session, | UN | وإذ يقر بالعمل المنجز في إطار الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 وأولويات الأعمال التي اعتمدتها الدورة الثالثة للمحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية ، |
| Le Comité constate qu'elles se rapportent toutes à des travaux accomplis avant le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق أن جميع الفواتير تتصل بالعمل المنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |
| 115. La Conférence a été priée de prendre acte des travaux accomplis et d'approuver la proposition figurant à l'annexe I du rapport du Conseil. | UN | 115- وطُلب إلى المؤتمر أن يحيط علماً بالعمل المنجز وأن يقر الاقتراح الوارد في المرفق الأول من التقرير. |
| Il rend compte succinctement des travaux accomplis et des questions examinées par le Comité au cours de cette période. | UN | ويلخّص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة. |
| Enfin, elle a rappelé que les solutions proposées provenaient d'un long processus de négociation et des travaux accomplis par le Comité depuis 1996. | UN | وختاما أكدت المنسقة مجددا أن الحلول المقدمة متضمنة في تاريخ التفاوض الطويل بشأن العمل الذي قامت به اللجنة منذ سنة 1996. |
| Prenant note des travaux accomplis à ce jour par le Secrétariat, qui ont débouché sur l'élaboration du projet révisé de manuel d'instruction, tel qu'exposé dans l'annexe au document UNEP/CHW/OEWG/3/12, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار، العمل الذي قامت به الأمانة حتى الآن، والذي انتهى إلى إعداد المشروع المنقح لدليل التعليمات حسبما ورد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/3/12. |
| Les deux facilitateurs du dialogue structuré entre experts rendront compte à la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session des travaux accomplis en 2013 à l'occasion de la trente-neuvième session du SBI et du SBSTA. | UN | وسيقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة تقريراً عن العمل المنجز في عام 2013 عن طريق الدورة التاسعة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
| 30. Les Parties se félicitent des travaux accomplis par le CST dans l'établissement de son plan et programme de travail. | UN | 30- تنـوه الأطـراف مـع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به لجنة العلم والتكنولوجيا في وضع خطة وبرنامج عملها. |
| 13. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛ |
| Prenant note des travaux accomplis à ce jour par le secrétariat, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار بالعمل الذي قامت به الأمانة حتى الآن، |
| 7. Prend note des travaux accomplis par le Conseil du Fonds pour l'adaptation concernant: | UN | 7- يحيط علماً بالعمل الذي يضطلع به مجلس صندوق التكيف فيما يتصل بما يلي: |
| Beaucoup de représentants se sont déclarés satisfaits des travaux accomplis par le secrétariat pendant la période considérée ainsi que des préparatifs de la réunion en cours. | UN | وعبر الكثير من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به الأمانة خلال هذه الفترة ولتحضيراتها لهذا الاجتماع. |
| 4. La Commission invite les gouvernements à mettre à l'essai, élaborer et appliquer des indicateurs du développement durable, notamment à partir des travaux accomplis à ce jour, pour les définir et préparer les fiches méthodologiques correspondantes. | UN | ٤ - وتدعو اللجنة الحكومات إلى تجريب وتطوير واستخدام مؤشرات التنمية المستدامة استنادا، في جملة أمور، إلى العمل المنجز حتى اﻵن فيما يتعلق بتحديد المؤشرات وإعداد صحائف منهجيات مقابلة. |
| Elle rend compte des travaux accomplis au cours de la période d'intersessions 2005-2006, en particulier ceux qui sont mentionnés dans la résolution 2005/52 du Conseil économique et social relative à la science et à la technique au service du développement. | UN | وتستعرض المذكرة الأنشطة والأعمال التي جرى الاضطلاع بها في فترة ما بين الدورتين 2005- 2006، لا سيما تلك الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/52 المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |