"des travaux des nations" - Translation from French to Arabic

    • أعمال الأمم
        
    • بأعمال الأمم
        
    • لعمل الأمم
        
    • ﻷعمال اﻷمم
        
    Il était donc indispensable que les services compétents du Secrétariat de l'ONU coopèrent pour assurer une meilleure coordination des travaux des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes. UN ولذلك فالتعاون بين الأجزاء ذات الصلة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بغرض كفالة تحسين تنسيق أعمال الأمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار هو أمر حتمي.
    La dimension sociale de la mondialisation, y compris l'importance de donner un travail décent à chacun, mérite une attention spéciale dans le cadre des travaux des Nations Unies. UN البعد الاجتماعي للعولمة، بما في ذلك أهمية توفر عمل لائق للجميع، يستحق اهتماماً خاصاً في أعمال الأمم المتحدة.
    Elle assure la promotion des travaux des Nations Unies, notamment dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement durable. UN وتدعم المنظمة أعمال الأمم المتحدة ولا سيما في مجالات السلام والأمن والتنمية المستدامة.
    Il présente des informations sur la mise en œuvre de mesures visant à améliorer la coordination et la cohérence des travaux des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ تدابير لتحسين التنسيق والاتساق في ما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة المتصلة بسيادة القانون.
    À ce titre, M. Geir Pedersen aura la responsabilité de coordonner les travaux des Nations Unies au Liban et me représentera pour tout ce qui touche à l'aspect politique des travaux des Nations Unies dans le pays. UN وبهذه الصفة، سيكون هو ممثلي الخاص في لبنان المسؤول عن تنسيق عمل الأمم المتحدة في البلد وتمثيلي في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة هناك.
    Plaquette contenant un bilan complet des travaux des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime, de la justice criminelle et du traitement des délinquants. UN كتيب يتضمن استعراضا شاملا ﻷعمال اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين.
    Il est sans aucun doute appelé à jouer un rôle crucial dans les efforts concertés ayant pour but la promotion des droits des femmes et des filles dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة.
    Il est nécessaire aussi de permettre à la CNUCED de contribuer plus directement et plus efficacement à l'ensemble des travaux des Nations Unies sur le développement, notamment en valorisant au mieux les synergies et les complémentarités de leurs activités. UN ومن الضروري أيضاً تمكين الأونكتاد من الإسهام بصورة أكثر مباشرة وفعالية في أعمال الأمم المتحدة ذات الطابع الأعم المتعلقة بالتنمية، وذلك بجملة أمور تشمل تعزيز أوجه التآزر والتكامل في أنشطتها.
    La protection de tous les droits de l'homme doit être au centre des travaux des Nations Unies. UN 5 - وأكد أن حقوق الإنسان جميعها يجب أن تحتل موقعاً مركزياً في أعمال الأمم المتحدة.
    La présidente de l'organisation est membre du Comité des affaires juridiques du Welsh Institute for International Relations, une organisation qui existe depuis longtemps, qui se charge de la mise en œuvre des travaux des Nations Unies au Temple of Peace du pays de Galles. UN ورئيس المنظمة هو عضو في لجنة الشؤون القانونية التابعة لمعهد ويلز للعلاقات الدولية، وهي هيئة تتولى منذ فترة طويلة أعمال الأمم المتحدة في معبد السلام في ويلز.
    Toutefois, l'examen de cette question particulière dans le cadre du Conseil économique et social distrayait le Conseil de sa fonction primordiale de coordination des travaux des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN غير أن النظر في هذه المسألة التي لها طابع سياسي خاص في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي حوّلت اهتمام المجلس عن القيام بوظيفته الأساسية وهي تنسيق أعمال الأمم المتحدة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    La société civile a joué un rôle précieux dans le cadre de la promotion et la protection des droits de l'homme et des travaux des Nations Unies. UN 61 - وأفاد بأن المجتمع المدني يؤدي دورا لا يقدر بثمن في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي أعمال الأمم المتحدة.
    Pourtant, les idéaux et les principes que nous avons réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire sont toujours la norme de référence la plus élevée pour guider nos efforts, que ce soit à l'intérieur de nos États respectifs ou dans le cadre des travaux des Nations Unies. UN بيد أن المُثل والمبادئ التي أكدنا عليها من جديد في إعلان الألفية لا تزال أعلى المعايير القياسية لتوجيه جهودنا، في دولنا وفي أعمال الأمم المتحدة على حد سواء.
    Nous apprécions le travail du Conseil économique et social qui a inscrit la question des technologies de l'information et des communications à l'ordre du jour des travaux des Nations Unies, et nous saluons la mise en place du Groupe de travail sur les TIC et l'adoption de son plan d'action. UN ونقدر عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي وضع مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على جدول أعمال الأمم المتحدة، ونرحب بإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واعتماد خطة عملها.
    Il a élaboré une approche stratégique louable en vue de promouvoir la sensibilisation mondiale et une plus grande compréhension des travaux des Nations Unies, générant ainsi un appui à leur égard. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة قد وضعت نهجاً استراتيجياً جديراً بالثناء لتعزيز الوعي العالمي وزيادة فهم أعمال الأمم المتحدة، بما يؤدي إلى اكتساب التأييد.
    16. Les matériels de promotion sont conçus pour informer le grand public des travaux des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN 16- إن الغرض من المواد الترويجية هو إطلاع عامة الجمهور على أعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Contribution à l'organisation des travaux des Nations Unies UN الجزء الثاني - إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة
    :: Servitas a fait un état des lieux sur la connaissance des associations féminines nationales camerounaises des travaux des Nations Unies sur les questions des femmes, ainsi que sur la campagne GEAR en cours. UN :: أجرت منظمة سيرفيتاس استعراضاً عاماً لدراية الرابطات النسائية الوطنية الكاميرونية بأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بقضايا المرأة وبالحملة الجارية بشأن حملة إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين.
    15. Les matériels de promotion sont conçus pour informer le grand public des travaux des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN 15- يتمثل الغرض من المواد الترويجية في إبلاغ عامة الجمهور بأعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    En effet, si elle est au centre des travaux des Nations Unies dans le domaine du développement, elle revêt cependant beaucoup plus d'importance, de par son ampleur et son impact - surtout sur le plan normatif - , pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement. UN وإذا كانت لهذه المسألة أهمية حيوية بالنسبة لعمل الأمم المتحدة في مجال التنمية، فإن لها نطاقا وآثارا أوسع كثيرا بالنسبة لجميع الدول في مجالات ليس أقلها مجال المعايير، بغض النظر عن مرحلة النمو التي بلغتها هذه الدول.
    Les participants à cette réunion régionale ont donc été sensibles à la fois aux limitations pratiques de l'Initiative spéciale en tant qu'entité opérationnelle et à la nécessité de présenter des rapports analytiques cohérents de façon à donner un exposé succinct de la contribution des travaux des Nations Unies en Afrique. UN وهكذا، استجاب الاجتماع الإقليمي للقيود العملية المفروضة على المبادرة كجهاز تنفيذي وللحاجة إلى وضع تقارير متجانسة وتحليلية " للتعبير بإيجاز بليغ عن القيمة المضافة لعمل الأمم المتحدة في أفريقيا " ().
    Plaquette contenant un bilan complet des travaux des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime, de la justice criminelle et du traitement des délinquants, notamment une édition mise à jour comportant des informations sur les résultats du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN كتيب يتضمن استعراضا شاملا ﻷعمال اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين. بما فيها نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more