Condamnation à des travaux forcés à perpétuité, dégradation civique | UN | الأشغال الشاقة المؤبدة وتجريده من الحقوق المدنية |
- La détention à perpétuité au lieu de la peine de mort ou des travaux forcés à perpétuité; | UN | الاعتقال المؤبد بدلا من الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة. |
Si les deux circonstances sont réunies, il est passible des travaux forcés à perpétuité. | UN | وإذا اجتمع هذان الشرطان معاً يحكم بالأشغال الشاقة المؤبدة. |
Des détenus auraient également été tués alors qu'ils effectuaient des travaux forcés sur les lignes d'affrontement à Gornij Vakuf, Hrasnici, Bugojno et Travnik, entre autres. | UN | وقد أبلغ أيضا عن أن محتجزين قتلوا أثناء أعمال السخرة على خطوط المواجهة في غورنيج فاكوف وهرازنيتسي وبوغوينو وترافنيك، في جملة أماكن أخرى. |
Le viol des femmes servant de porteuses ou soumises à des travaux forcés dans des camps serait largement pratiqué. | UN | ويقال بأن اغتصاب النساء العاملات في مخيمات العمل القسري بوصفهن من أفراد العتالة أمر شائع. |
Les détenus étaient utilisés pour exécuter des travaux forcés dans des conditions dangereuses, par exemple creuser des tranchées et remplir des sacs de sable près des zones d'affrontement. | UN | وقد استخدم المحتجزون للقيام بأعمال السخرة في ظروف خطرة، مثل حفر الخنادق وملء أكياس الرمل بالقرب من خطوط المواجهة. |
Il a aussi été allégué que l'intéressé avait eu à effectuer des travaux forcés alors qu'il était en prison. | UN | ويُزعم أيضاً أنه أجبر على القيام بأعمال شاقة أثناء فترة السجن. |
- La détention provisoire, l'expulsion, l'assignation à domicile ou la déchéance des droits civils au lieu des travaux forcés à perpétuité; | UN | الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة. |
Ces peines sont réduites à celles des travaux forcés à temps si le mineur est rendu ou retrouvé vivant avant l'arrêt de condamnation. | UN | تخفض هذه العقوبات إلى الأشغال الشاقة لمدة محددة إذا أعيد القاصر أو عثر عليه حيا قبل صدور قرار الإدانة. |
Les infractions susmentionnées sont passibles d'une peine correctionnelle consistant en l'emprisonnement pour une durée d'un an assortie ou non des travaux forcés ou du versement d'une amende. | UN | والعقوبات التي قد يتعرض لها الفاعل بإدانته من غير محاكمة هي السجن لمدة سنة مع الأشغال الشاقة أو بدونها، أو الغرامة. |
Article 342 : Cette peine est élevée à des travaux forcés à perpétuité au cas où la détention ou la séquestration aura duré plus d'un mois. | UN | المادة 342: ترفع هذه العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة في حال تجاوز مدة الحبس أو الاحتجاز الشهر الواحد. |
Lorsqu'il est aggravé par l'inceste, la peine des travaux forcés à perpétuité est de rigueur. | UN | وإذا كانت ضحية جريمة الاغتصاب من المحارم تكون العقوبة عادة الأشغال الشاقة مدى الحياة. |
Le viol est puni des travaux forcés à temps. | UN | ويعاقب الاغتصاب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
Sont passibles des travaux forcés à perpétuité tous ceux qui : | UN | ويقضى بالأشغال الشاقة المؤبدة، إذا نتج عن الفعل ما يلي: |
Punissant des travaux forcés à temps ceux qui auront appréhendé contre son gré une personne, l'aura privée de liberté, détenue ou séquestrée, et ceux qui auront prêté un lieu pour exécuter la détention ou séquestration. | UN | يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة كل من ألقى القبض على شخص دون إرادته، أو حرمه من حريته، أو حبسه أو احتجزه، وكل من وفر الأماكن لتنفيذ هذا الحبس أو الاحتجاز. |
En plusieurs occasions, des hommes en âge de servir dans l'armée ont été retenus par les forces serbes de Bosnie pour des travaux forcés. | UN | وفي عدد من المناسبات، كانت قوات الصرب البوسنيين تحتجز الرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية لمواصلة أعمال السخرة. |
En revanche, les allégations récentes selon lesquelles les Croates locaux doivent exécuter des travaux forcés le long de la ligne de front n'ont pas été confirmées. | UN | إلا أنه لم تتأكد الادعاءات اﻷخيرة بشأن استخدام الكروات المحليين في أعمال السخرة على خط المواجهة. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à imposer des travaux forcés aux personnes privées de liberté, dans les différents centres de détention. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء فرض العمل القسري على السجناء في مختلف مرافق الاحتجاز. |
Le trafic à travers les frontières internationales de femmes et d'enfants ensuite utilisés comme main-d'oeuvre pour des travaux forcés constituait pour les services de répression un problème de plus en plus grave et était aussi une grave violation des droits de l'homme. | UN | وصار الاتجار بالأشخاص والنساء عبر الحدود الدولية من أجل العمل القسري مشكلة من مشاكل الجريمة المتزايدة وكذلك اعتبر انتهاكا جسيما لحقوق الانسان. |
Le PCN-M a aussi enlevé des civils, y compris des mineurs, pour les punir de prétendues infractions, ces enlèvements ayant parfois abouti à des travaux forcés. | UN | 31 - كما اختطف الحزب مدنيين، بينهم قُصَّر، كعقوبة على جرائم مزعومة، واقترن الخطف أحيانا بأعمال السخرة. |
E. Babaev a également déclaré que, lorsqu'il était détenu par les Arméniens, les prisonniers de guerre azerbaïdjanais étaient constamment soumis à des violences physiques et à des travaux forcés excessifs en étant de surcroît souvent privés de pain et d'eau. | UN | ويذكر بباييف أيضا أنه بينما كان أسيرا في أيدي اﻷرمن تعرض أسرى حرب من أذربيجان على الدوام للضرب وأرغموا على القيام بأعمال شاقة مفرطة في حين كانوا كثيرا ما يحرمون حتى من الخبز والمياه. |
La délégation des États-Unis exhorte l'Assemblée générale de réclamer un véritable dialogue démocratique, le respect du droit à la liberté d'expression et d'association, la libération des prisonniers politiques et la fin du régime des travaux forcés au Myanmar. | UN | ووفد الولايات المتحدة يحث الجمعية العامة إلى أن تدعو ﻹجراء حوار ديمقراطي حقيقي، واحترام الحق في الكلمة وحرية الاجتماع، وإطلاق سراح المسجونين السياسيين ووضع نهاية للسخرة في ميانمار. |
85. Le Comité note avec préoccupation que des personnes ont été soumises à des travaux forcés ou obligatoires dans l'État partie comme sanction pour avoir eu ou exprimé des opinions politiques ou idéologiques (art. 6). | UN | 85- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأشخاص يخضعون لعمل السخرة أو العمل القسري في الدولة الطرف كعقوبة على اعتناقهم لأفكار سياسية أو إيديولوجية أو تعبيرهم عنها (المادة 6). |
Quatre jours plus tard, le requérant a été conduit les yeux bandés dans un lieu de détention secret au nord du pays, où il était frappé chaque jour et obligé d'effectuer des travaux forcés. | UN | وبعد مضي أربعة أيام، اقتيد صاحب الشكوى معصوب العينين إلى مكان احتجاز سري يقع شمال البلاد حيث كان يُضرب يومياً ويجبر على أعمال شاقة. |
Il a aussi été contraint à des travaux forcés. | UN | وحُمل أيضا على القيام بأشغال شاقة. |