"des travaux préparatoires de" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال التحضيرية
        
    • عن التحضيرات
        
    • من العملية التحضيرية
        
    • للأعمال التحضيرية
        
    • إجراءات التحضير لعقد
        
    Le Bénin a fait expressément référence aux notes interprétatives des travaux préparatoires de la Convention. UN وأشارت بنن، على وجه التحديد، إلى المذكرات التفسيرية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    L'étude des travaux préparatoires de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de Vienne de 1969 permet du reste de comprendre pourquoi cette mention a été insérée, ce qui en justifie le maintien. UN ودراسة الأعمال التحضيرية للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تسمح على أي الأحوال بفهم السبب الذي دعا إلى إدراج هذه الإشارة، وهو ما يبرر الإبقاء عليها.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    b) Bilan d'étape des travaux préparatoires de l'étude des divers types de sources émettrices de mercure demandée par le Conseil d'administration (décision 25/5); UN (ب) معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاث الزئبق (المقرر 25/5)؛
    Les travaux du groupe à cet égard ont été transmis dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence. UN وقُدِّمَ عمل الفريق في هذا الصدد كجزءٍ من العملية التحضيرية للمؤتمر.
    9. Il ressort des travaux préparatoires de la Convention de New York qu'une " partie intéressée " peut également être un État contractant. UN 9- ووفقاً " للأعمال التحضيرية " لاتفاقية نيويورك، فقد يكون " الطرف المهتمُّ " أيضاً دولة متعاقدة.
    Ce programme a été établi sur la base, notamment, des résultats des travaux préparatoires de la Conférence mondiale. UN وقد أعد البرنامج باستخدام أمور منها نتائج الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Le guide, qui pourrait être établi en grande partie à partir des travaux préparatoires de la Loi type, pourrait aussi être utile à d'autres utilisateurs du texte. UN ورئي أن جزءا كبيرا من الدليل يمكن أن يستمد من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، وأن الدليل سيكون مفيدا أيضا لمستعملي القانون النموذجي الآخرين.
    Telle est peut-être la raison pour laquelle Commission du droit international a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Cette disposition n'est apparue qu'à un stade très tardif des travaux préparatoires de la Convention de 1969. UN 113 - ولم يصاغ هذا البند إلا في مرحلة متأخرة جدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969.
    Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    Le commentaire préparé par la CDI, les rapports du Comité spécial et la déclaration du Président seront une part importante des travaux préparatoires de la Convention et aideront à surmonter les difficultés que pourrait soulever son interprétation. UN وسيكون التعليق الذي أعدته لجنة القانون الدولي وتقارير اللجنة المخصصة وبيان الرئيس جزءا مهماً من الأعمال التحضيرية للاتفاقية، وستساعد في التغلب على المصاعب التي قد تنشأ في تفسير هذه القواعد.
    Le principe d'égalité entre les personnes incapables a été au centre des travaux préparatoires de cette loi. UN وشكل مبدأ المساواة بين الأشخاص فاقدي الأهلية محور الأعمال التحضيرية لهذا القانون.
    Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    L'inexistence des travaux préparatoires de cette charte, à part quelques fragments, ne permet pas de dégager avec certitude l'intention des rédacteurs. UN فانعدام الأعمال التحضيرية لهذا الميثاق، عدا بعض الوثائق الجزئية، لا يسمح باستخلاص نية المحررين بوثوق.
    Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    B. Bilan d'étape des travaux préparatoires de l'étude des divers types de sources émettrices de mercure demandée par le Conseil d'administration (décision 25/5) UN باء - معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاث الزئبق (المقرر 25/5)
    b) Bilan d'étape des travaux préparatoires de l'étude des divers types de sources émettrices de mercure demandée par le Conseil d'administration (décision 25/5) UN (ب) معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب من مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاثات الزئبق (المقرر 25/5)
    Les travaux du Groupe à cet égard ont été transmis dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence. UN وقُدِّمَ عملُ الفريق في هذا الصدد كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les travaux du Groupe à cet égard ont été transmis dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 37 - قُدِّمَ عمل الفريق في هذا الصدد كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    33. Le Gouvernement russe est satisfait des travaux préparatoires de la quatrième Conférence. UN 33- وأعرب الوفد الروسي عن ارتياحه للأعمال التحضيرية للمؤتمر الرابع.
    L'auteur conteste l'interprétation que le Ministère fait des travaux préparatoires de la loi eu égard aux dispositions susmentionnées, et il estime qu'il découle de ces travaux préparatoires qu'on ne peut exiger d'un parent qu'il fasse la preuve de sa capacité à entretenir l'enfant que dans le cas où le parent et l'enfant n'ont eu aucun contact pendant une longue période précédant le dépôt de la demande de regroupement familial. UN ويعترض صاحب البلاغ على تفسير الوزارة للأعمال التحضيرية فيما يتعلق بالأحكام أعلاه، ويدعي أن هذه الأخيرة تؤدي إلى استنتاج أنه لا يمكن مطالبة أحد الوالدين لإثبات قدرته على إعالة طفله إلا إذا لم يكن هناك أي اتصال بين الأب والطفل لفترة طويلة قبل تقديم طلب جمع شمل الأسرة.
    Encourage le Président, les Vice-Présidents et les membres du Comité permanent du Forum à ne pas ménager leurs efforts pour faire en sorte que cette résolution bénéficie de l'attention voulue lors des travaux préparatoires de la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, et autorise le Comité permanent du Forum à prendre toute décision utile concernant l'intégration du Forum dans la Conférence; UN 4- ويشجع رئيس المحفل ونواب رئيس المحفل وأعضاء لجنة المحفل الدائمة على بذل كل الجهود التي تضمن حصول هذا القرار على الانتباه الوافي طوال إجراءات التحضير لعقد الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، وتأذن للجنة المحفل الدائمة باتخاذ أي إجراءات من أجل دمج المحفل في المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more