"des tribunaux de l'état partie" - Translation from French to Arabic

    • محاكم الدولة الطرف
        
    • المحاكم في الدولة الطرف
        
    Partialité présumée des tribunaux de l'État partie UN المسائل الموضوعية: زعم تحيّز محاكم الدولة الطرف
    Partialité présumée des tribunaux de l'État partie UN المسائل الموضوعية: زعم تحيّز محاكم الدولة الطرف
    Il affirme que les dispositions appliquées dans l'affaire concernant l'auteur s'inscrivent dans le cadre de la législation ordinaire qui s'applique de la même manière à toutes les personnes relevant de la compétence des tribunaux de l'État partie. UN وتفيد الدولة الطرف أن الأحكام المطبقة في الإجراءات القانونية لصاحب البلاغ هي جزء من التشريع العادي الذي ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص الخاضعين لاختصاص محاكم الدولة الطرف.
    5. Dans une lettre du 24 décembre 2004, l'auteur réaffirme que les décisions des tribunaux de l'État partie sont trop sévères et injustes. UN 5- في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعاد صاحب البلاغ تأكيد إدعائه بأن قرارات محاكم الدولة الطرف بالغة القسوة ومجحفة.
    9. Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'applicabilité directe ou non du Pacte et sur les décisions des tribunaux de l'État partie faisant référence aux dispositions du Pacte. UN 9- وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن التطبيق أو عدم التطبيق المباشر للعهد، وعن قرارات أصدرتها المحاكم في الدولة الطرف استناداً إلى أحكام العهد.
    5. Dans une lettre du 24 décembre 2004, l'auteur réaffirme que les décisions des tribunaux de l'État partie sont trop sévères et injustes. UN 5 - في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعاد صاحب البلاغ تأكيد إدعائه بأن قرارات محاكم الدولة الطرف بالغة القسوة ومجحفة.
    À la lumière des observations de l'État partie, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 14 concernant le manque d'indépendance des tribunaux de l'État partie. UN وفي ضوء ملاحظات الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي من الأدلة ادعاءه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 فيما يتعلق بعدم استقلالية محاكم الدولة الطرف.
    Le Comité prend note également de l'argument de l'auteur qui affirme que les conclusions des tribunaux de l'État partie ne concordent pas avec les faits de l'affaire et que l'appréciation des éléments de preuve a été arbitraire. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    Toutefois, le Comité n'est pas en mesure de procéder à une nouvelle appréciation des conclusions des tribunaux de l'État partie au sujet du statut juridique de la coalition électorale en question au Bélarus. UN ومع ذلك فإن اللجنة ليست في موقف يسمح لها بإعادة تقييم قرارات محاكم الدولة الطرف فيما يتعلق بالوضع القانوني للكتلة الانتخابية المعنية في بيلاروس.
    Le Comité prend note également de l'argument de l'auteur qui affirme que les conclusions des tribunaux de l'État partie ne concordent pas avec les faits de l'affaire et que l'appréciation des éléments de preuve a été arbitraire. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    À la lumière des observations de l'État partie, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 14 concernant le manque d'indépendance des tribunaux de l'État partie. UN وفي ضوء ملاحظات الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي من الأدلة ادعاءه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 فيما يتعلق بعدم استقلالية محاكم الدولة الطرف.
    Il est également préoccupé par le faible nombre de plaintes pour discrimination sexuelle reçues par les deux institutions et déposées auprès des tribunaux de l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض عدد ما تلقته المؤسستان كلتاهما وما قدم إلى محاكم الدولة الطرف من شكاوى بشأن التمييز على أساس الجنس.
    7.2 La discrimination alléguée par les auteurs consiste dans le refus de les traduire devant un tribunal avec jury, alors que d'autres accusés jugés par des tribunaux de l'État partie avaient bénéficié de ce type de procès. UN 7-2 والادعاء بالتمييز الذي قدمه أصحاب البلاغ يفيد بأنهم قد حرموا من إجراء محاكمة أمام هيئة من المحلفين، في الوقت الذي أجرت فيه محاكم الدولة الطرف محاكمة أمام هيئة من المحلفين لبعض المتهمين الآخرين.
    7.2 La discrimination alléguée par les auteurs consiste dans le refus de les traduire devant un tribunal avec jury, alors que d'autres accusés jugés par des tribunaux de l'État partie avaient bénéficié de ce type de procès. UN 7-2 والادعاء بالتمييز الذي قدمه أصحاب البلاغ يفيد بأنهم قد حرموا من إجراء محاكمة أمام هيئة من المحلفين، في الوقت الذي أجرت فيه محاكم الدولة الطرف محاكمة أمام هيئة من المحلفين لبعض المتهمين الآخرين.
    7.5 En conséquence, à partir des éléments dont il est saisi, le Comité conclut que l'auteur n'a pas suffisamment montré, aux fins de la recevabilité, que la décision des tribunaux de l'État partie était arbitraire ou constituait un déni de justice. UN 7-5 وبناءً على ذلك، واستناداً إلى المواد المعروضة عليها، توصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن صاحبة البلاغ لم تثبت بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية أن قرارات محاكم الدولة الطرف كانت تعسفية أو أنها تشكل حرماناً من العدالة.
    7.5 En conséquence, à partir des éléments dont il est saisi, le Comité conclut que l'auteur n'a pas suffisamment montré, aux fins de la recevabilité, que la décision des tribunaux de l'État partie était arbitraire ou constituait un déni de justice. UN 7-5 وبناءً على ذلك، واستناداً إلى المواد المعروضة عليها، توصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن صاحبة البلاغ لم تثبت بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية أن قرارات محاكم الدولة الطرف كانت تعسفية أو أنها تشكل حرماناً من العدالة.
    Il note en outre que rien dans les éléments dont il a été saisi ne permet de penser que les décisions des tribunaux de l'État partie reposaient sur un autre motif que l'absence d'enregistrement de la coalition électorale < < V-Plus > > auprès du Ministère de la justice. UN وثانياً تلاحظ اللجنة أنه لا توجد في المواد المعروضة عليها أية عناصر تشير إلى أن قرارات محاكم الدولة الطرف تستند إلى أسباب أخرى غير عدم تسجيل الكتلة الانتخابية " زائد خمسة " لدى وزارة العدل.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que la décision des tribunaux de l'État partie était entachée d'arbitraire ou constituait un déni de justice, et cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف في قضيته كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة، وينبغي بالتالي الإعلان عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    S'il note que le Pacte fait partie intégrante du système juridique et est directement applicable, le Comité regrette que l'État partie n'ait pu fournir de renseignements sur les cas d'applicabilité directe du Pacte auprès des tribunaux de l'État partie et les voies de recours dont disposent les personnes qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 6- لاحظت اللجنة أن العهد جزء لا يتجزأ من النظام القانوني وأنه يطبق مباشرة، لكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات عن حالات التطبيق المباشر للعهد أمام المحاكم في الدولة الطرف وسبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2.9 Enfin, l'auteur affirme que le refus des tribunaux de l'État partie d'accepter ses plaintes contre la banque concernant son contrat de prêt au logement constitue une violation de l'article 26 dans la mesure où la protection de la loi contre ce qu'il estime être des pratiques frauduleuses de la part de la banque lui a été refusée. UN 2-9 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أن عدم قبول المحاكم في الدولة الطرف الدعوى القانونية التي رفعها ضد المصرف السابق ذكره فيما يتعلق بعقد القرض يشكل انتهاكاً للمادة 26، إذ إنه حرم من حماية القانون مما يزعم أنها ممارسات احتيالية من جانب المصرف.
    Il réitère les allégations résumées aux paragraphes 2.18 et 2.19 ci-dessus et soutient qu'il y a violation des droits énoncés aux paragraphes 1 et 5 de l'article 14 du Pacte étant donné que les conclusions des tribunaux de l'État partie ne correspondent pas aux faits et que leur appréciation des éléments de preuve a été arbitraire. UN ويكرر ادعاءاته الموجزة في الفقرتيْن 2-18 و2-19 أعلاه، ويقول إن عدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها المحاكم في الدولة الطرف مع الوقائع والتقييم التعسفي للأدلة ينطوي على انتهاك لحقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more