"des tribunaux de village" - Translation from French to Arabic

    • محاكم القرى
        
    • المحاكم الريفية
        
    On indique ci-après ce qu'est le rôle approprié des tribunaux de village eu égard à la législation actuelle et aux délits dont ils ont connaissance : UN وفيما يلي الدور الواجب الذي تضطلع به محاكم القرى في الوقت الحالي، في نطاق التشريع القائم والجرائم التي يحددها القانون:
    Le Secrétariat des tribunaux de village poursuit cette formation concernant les problèmes relatifs aux femmes dans les tribunaux de village. UN وتواصل أمانة محاكم القرى هذا التدريب لمعالجة مشاكل المرأة في محاكم القرى.
    Plus de 800 déclarations de données trimestrielles ont été établies depuis le milieu de l'année 2008 sur les opérations des tribunaux de village. UN وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى.
    Femmes magistrats et autres cadres judiciaires des tribunaux de village UN القاضيات والموظفات الأخريات في محاكم القرى
    Dans la majorité des zones rurales, la justice est rendue par des tribunaux de village. UN وفي معظم المناطق الريفية، تتولى المحاكم الريفية مهمة إقامة العدل.
    Il y a en tout, maintenant, 15 provinces à avoir nommé des femmes magistrats. 19 provinces ont des femmes au nombre des fonctionnaires des tribunaux de village. UN ويبلغ الآن مجموع المقاطعات التي عُيِّنت المرأة فيها كقاضية 15 مقاطعة. وهناك 19 مقاطعة لديها موظفات في محاكم القرى.
    La révision du Manuel des tribunaux de village de 2003 demande clairement aux tribunaux de s'ouvrir aux femmes et de les traiter équitablement, mais les vielles mentalités ont la vie dure. UN وفي عام 2003 صدر كتيب تنقيح محاكم القرى الذي يطلب إلى هذه المحاكم بوضوح إشراك المرأة ومعاملتها بإنصاف، ولكن المواقف العتيقة لا تزال سائدة.
    Un plus gros effort est fait dans le cadre de la Stratégie gouvernementale pour le secteur du droit et de la justice, qui analysera aussi l'expérience des femmes comme utilisatrices et comme membres actifs des tribunaux de village. UN ويجري الآن بذل الجهود مجددا في إطار الاستراتيجية الجنسانية الحكومية لقطاع القانون والعدالة، التي سترصد أيضا تجربة المرأة في الاستفادة من محاكم القرى وتشغيلها.
    Le Comité note également avec inquiétude que la coutume de la réconciliation est utilisée comme moyen traditionnel de réparation d'une offense, y compris dans le cadre des tribunaux de village. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء الأنباء المتعلقة بالاعتذارات التقليدية كشكل من أشكال تسوية الجرائم المرتكبة ضد الضحايا، بما في ذلك في سياق محاكم القرى.
    La non observation de toute ordonnance rendue par un tribunal de village rend passible d'une peine de prison par recommandation au Tribunal de district en vertu des dispositions de la loi de 1989 sur le respect des décisions des tribunaux de village; UN وعدم الامتثال لأي أمر من أوامر محاكم القرى ينتج عنه احتمال الحكم بالسجن عن طريق توصية المحكمة المحلية بإصدار أمر بالسجن بموجب أحكام قانون محاكم القرى لعام 1989 بشأن عدم الامتثال؛
    On a utilisé des études de cas réels traités par des tribunaux de village pour aider les agents à comprendre ce qu'ils doivent faire pour protéger les gens contre la violence et la discrimination et à savoir comment traiter les affaires impliquant des femmes. UN واستخدمت دراسات حالة حقيقية من محاكم القرى لمساعدة الموظفين على فهم مسؤولياتهم عن حماية الأفراد من العنف والتمييز وكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالمرأة.
    Le Secrétariat des tribunaux de village examine actuellement la législation des tribunaux de village pour trouver une réponse appropriée à certains des problèmes relatifs aux femmes et aux filles. UN وتستعرض أمانة محاكم القرى في الوقت الحالي تشريع محاكم القرى بغية معالجة بعض المسائل الجارية بشأن النساء والفتيات على النحو الواجب.
    Une base nationale de données a été mise en place pour l'établissement de listes du personnel judiciaire et des opérations des tribunaux et plus de 450 secrétaires ont été formés à la fourniture de données sur les opérations, ce qui fournit des données importantes sur le fonctionnement des tribunaux de village. UN وقد جرى إنشاء قاعدة بيانات وطنية لقوائم الموظفين وعمليات المحاكم، كما دُرِّب أكثر من 450 من كتبة المحاكم على تقديم بيانات العمليات، مما يوفر بيانات هامة عن عمليات محاكم القرى.
    Le nombre total de femmes fonctionnaires est de 410 et ce nombre est appelé à monter considérablement avec l'actualisation des données figurant sur les listes officielles du Secrétariat des tribunaux de village. UN وبلغ إجمالي عدد الموظفات 410 موظفة، ومن المتوقع أن يزيد هذا العدد زيادة كبيرة باستكمال البيانات المعنية بقوائم موظفي أمانة محاكم القرى.
    Magistrats des tribunaux de village UN قضاة محاكم القرى
    Le Secrétariat des tribunaux de village a formé plus de 5 000 agents dans 17 provinces au cours des deux dernières années, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants, la violence familiale et la lutte contre le VIH/sida. UN دربت أمانة محاكم القرى أكثر من 000 5 موظف في 17 مقاطعة خلال العامين الماضيين، مع التركيز على حقوق المرأة والطفل والعنف العائلي ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Plus de 80 personnes ont été formées, dont les 20 Administrateurs des tribunaux de village provinciaux, aux questions qui touchent les femmes et les enfants et les gens atteints du VIH/sida et à la manière de traiter la violence familiale. UN وجرى تدريب أكثر من 80 شخصا، بمن فيهم موظفي محاكم القرى على مستوى المقاطعات الـ 20 جميعها على القضايا التي تؤثر على النسا والأطفال والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتؤثر على كيفية التعامل مع العنف العائلي.
    S'il n'y a jamais eu d'audit des coutumes pour déterminer celles qui peuvent être contraires à la Constitution et aux obligations que la CEDAW fait à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, certaines décisions des tribunaux de village ont été combattues avec succès dans les tribunaux nationaux au motif que le droit coutumier qui était appliqué était discriminatoire et donc contraire à la Constitution. UN ومع أنه لم تكن هناك على الإطلاق مراجعة للقوانين العرفية تهدف إلى تحديد العادات التي قد تكون مخالفة للدستور ولالتزامات بابوا غينيا الجديدة بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن بعض قرارات محاكم القرى التي تؤثر على المرأة كانت محل طعن مقبول في المحاكم الوطنية، على أساس أن القانون العرفي المطبق تمييزي، وبالتالي مخالف للدستور.
    Les juges des tribunaux de village appliquent les lois écrites bien qu'ils n'aient reçu aucune formation juridique. UN ويطبق قضاة المحاكم الريفية القانون المدون رغم عدم توافر التدريب القانوني لديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more