"des tribunaux indépendants" - Translation from French to Arabic

    • محاكم مستقلة
        
    • هيئة قضائية مستقلة
        
    • المحاكم المستقلة
        
    • والمحاكم المستقلة
        
    • قضائي مستقل
        
    Ils ne peuvent pas être considérés comme des tribunaux indépendants et impartiaux pour des civils. UN ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين.
    Toutes les procédures judiciaires devraient se dérouler publiquement devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des normes internationales relatives à une procédure régulière. UN ويجب أن تتم كافة الاجراءات القانونية علناً وأمام محاكم مستقلة تتماشى اجراءاتها مع القواعد الدولية للمحاكمة طبق الاصول القانونية.
    Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN وتمارس السلطة القضائية باسم رئيس الجمهورية من قبل محاكم مستقلة.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et multiethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et multiethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Cela ne signifie pour autant que la Loi de l'expiration diminue les droits des victimes d'engager des recours efficaces devant des tribunaux indépendants. UN وأن ذلك لم يعنِ أن قانون التقادم قد أثر على حق الضحايا في السعي إلى الحصول على تعويض فعلي أمام المحاكم المستقلة.
    À cette fin, il convient de créer des tribunaux indépendants et veiller à ce que les victimes de violations des droits des minorités bénéficient d'une procédure régulière. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    Toutes les procédures judiciaires devraient être publiques et se dérouler devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des formes régulières conformément aux normes internationales. UN ويجب تطبيق جميع الاجراءات القضائية علنيا أمام محاكم مستقلة تتفق إجراءاتها بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    Il y a deux degrés de juridiction, et la justice est rendue indépendamment des autres organes de l'État par des tribunaux indépendants et impartiaux. UN وتشمل السلطة القضائية مستويين وتضطلع بها محاكم مستقلة ونزيهة في استقلال عن سائر هيئات الدولة.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par des tribunaux indépendants et les organes judiciaires suprêmes. UN وتمارس السلطة القضائية محاكم مستقلة وأجهزة قضائية عليا.
    Ces détenus devraient être soit libérés sans condition soit rejugés par des tribunaux indépendants conformément aux normes internationales en matière de procédure régulière. UN وينبغي أن يفرج عن هؤلاء الأشخاص بدون شرط أو تعاد محاكمتهم أمام محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية للمحاكمة طبق الأصول القانونية.
    Ces détenus devraient être soit rejugés par des tribunaux indépendants qui adhèrent aux normes internationales de procédure régulière soit libérés sans conditions. UN وينبغي إما محاكمة هؤلاء اﻷفراد من جديد من قبل محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة أو اﻹفراج عنهم بلا قيد أو شرط.
    Lorsque le déplacement de villages est jugé nécessaire pour des opérations militaires ou des projets de développement, les villageois devraient être consultés en bonne et due forme et des indemnités appropriées devraient être versées pour ces déplacements, le montant de ces indemnités devant être déterminé par des tribunaux indépendants. UN وحين يعتبر ترحيل القرى الى مواقع جديدة أمرا ضروريا للعمليات العسكرية أو لمشاريع التنمية، ينبغي إجراء مشاورات ملائمة مع أهل القرى وينبغي دفع تعويض ملائم للذين قد يقرر ترحيلهم وينبغي أن يكون قدر التعويض خاضعا للاستعراض من جانب محاكم مستقلة.
    En outre, il devrait veiller à ce que les personnes arrêtées en vertu de lois d'urgence et/ou de lois antiterroristes soient jugées par des tribunaux indépendants et régulièrement constitués et bénéficient de garanties suffisantes. UN وينبغي أيضاً أن تكون محاكمة من قبض عليه في إطار قانون الطوارئ أو قانون مكافحة الإرهاب أو كليهما أمام محاكم مستقلة ومشكّلة حسب الأصول وتعمل بضمانات كافية.
    Même lorsque la législation et les institutions existent, il peut être difficile de garantir à la population l'accès à des tribunaux indépendants afin de lui permettre de faire respecter ses droits. UN بل إنه، في حالة وجود تشريعات ومؤسسات، يظل هناك تحدٍّ يتمثل في ضمان الوصول إلى محاكم مستقلة لكي يتمكن أصحاب الحقوق من فرض احترام حقوقهم.
    e) D'accélérer la réforme judiciaire, de garantir la dignité de l'individu et de veiller à ce que les garanties d'une procédure régulière, équitable et publique soient pleinement respectées par des tribunaux indépendants et impartiaux et, dans ce contexte, d'assurer le respect des droits de la défense et de veiller à l'équité des verdicts dans tous les cas, y compris en ce qui concerne les membres des groupes religieux minoritaires; UN " (ه) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وتأمين التطبيق الكامل للأصول القانونية والإجراءات المنصفة والشفافة من جانب هيئة قضائية مستقلة ونزيهة والقيام، في هذا السياق، بتأمين احترام حقوق الدفاع وإنصاف الأحكام التي تصدر في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بأفراد مجموعات الأقليات الدينية؛
    < < e) D'accélérer la réforme judiciaire, de garantir la dignité de l'individu et de veiller à ce que les garanties d'une procédure régulière, équitable et publique soient pleinement respectées par des tribunaux indépendants et impartiaux et, dans ce contexte, d'assurer le respect des droits de la défense et de veiller à l'équité des verdicts dans tous les cas, y compris en ce qui concerne les membres des groupes religieux minoritaires; UN " (ه) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وتأمين التطبيق الكامل للأصول القانونية والإجراءات المنصفة والشفافة من جانب هيئة قضائية مستقلة ونزيهة والقيام، في هذا السياق، بتأمين احترام حقوق الدفاع وإنصاف الأحكام التي تصدر في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بأفراد مجموعات الأقليات الدينية؛
    Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par des tribunaux indépendants au nom de la nation turque. UN وتمارس المحاكم المستقلة السلطة القضائية بالنيابة عن الأمة التركية.
    des tribunaux indépendants assurent la protection de ces droits. UN وتكفل المحاكم المستقلة حماية هذه الحقوق.
    L'existence d'un parlement efficace et représentatif, des règles juridiques justes et uniformément appliquées, des tribunaux indépendants et l'accès légitime et efficace à la justice, et la tolérance de la diversité, associés au refus de tolérer la corruption et l'impunité, accélèrent le développement et améliorent sa durabilité. UN ومما يعجّل بالتنمية ويعزز استدامتها وجود السلطة التشريعية الفعالة الممثلة للشعب، القواعد القانونية المطبقة بصورة موحدة؛ والمحاكم المستقلة ذات الشرعية، وإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى العدالة، والتسامح إزاء التنوع، المقترن بعدم التسامح مع الفساد والإفلات من العقاب.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et pluriethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد اﻷعراق في كوسوفو،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more