"des trois années à venir" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الثلاث القادمة
        
    • السنوات الثلاث المقبلة
        
    • السنوات الثلاث التالية
        
    • الأعوام الثلاثة القادمة
        
    Il mettra donc un PC en braille à la disposition de chacun des élèves déficients visuels au cours des trois années à venir. UN ولذلك، ستوفر الحكومة أجهزة حواسيب شخصية تعمل بطريقة برايل لجميع الطلاب ضعاف البصر على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Ce mémorandum d'accord servira de base au programme du HautCommissariat pour la Chine au cours des trois années à venir. UN وستشكل مذكرة التفاهم الأساس لتنفيذ برامج المفوضية في الصين خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Il y a lieu de noter que le pourcentage des filles scolarisées est passé à 42 % et que le Ministère de l’éducation s’est fixé pour objectif de le porter à 50 % dans l’ensemble du pays au cours des trois années à venir. UN وتنبغي الملاحظة بأن نسبة الفتيات في المدارس قد زادت إلى ٤٢ في المائة من مجموع الملتحقين، ويهدف وزير التعليم إلى بلوغ نسبة ٥٠ في المائة في هذا الصدد في أنحاء البلاد على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. UN سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    La police continuera de rendre compte de l'application de cette loi au cours des trois années à venir. UN وستواصل الشرطة الإبلاغ بصفة دورية عن إعمال القانون على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Le plan d'exécution permettrait de suivre les travaux du Fonds au cours des trois années à venir. UN أما خطة العمل فستكون مفيدة كدليل لعمل الصندوق خلال السنوات الثلاث التالية.
    La Banque mondiale prévoyait de tripler ses décaissements au cours des trois années à venir tout en s'efforçant spécialement de simplifier ses procédures, de réduire le coût des opérations de prêt et d'éliminer les conditionnalités obsolètes. UN ويتوقع البنك الدولي أن تصل مدفوعاته السنوية إلى ثلاثة أضعاف خلال الأعوام الثلاثة القادمة في الوقت نفسه الذي يبذل فيه مجهودا إضافيا لتبسيط الإجراءات، وتخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالإقراض، وإلغاء المشروطية التي عفا عليها الزمن.
    Ce système sera développé au cours des trois années à venir et expérimenté dans le cadre d'un banc d'essai au sol. UN وخلال السنوات الثلاث القادمة سيتم تطوير نظام الإزالة النشط واختباره في بيئة منصة اختبار على الأرض.
    Ils apprécient notamment le programme permettant à l'Institut d'accorder des bourses aux jeunes chercheurs d'Europe centrale et ont décidé que ce programme devrait être progressivement étendu au cours des trois années à venir. UN وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Le budget fédéral de 1996 a réaffecté 315 millions de dollars d'épargne afin de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les jeunes au cours des trois années à venir. UN وخصصت الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٦ مبلغا قدره ٣١٥ مليون دولار من المدخرات للمساعدة على إيجاد فرص عمالة جديدة للشباب على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Le Bureau de l'administration pénitentiaire a pour objectif de former 70 recrues par an lors des trois années à venir. UN 41 - ويهدف مكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل إلى تدريب 70 موظفا مبتدئا في السنة على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Le Ministre a dit que le Gouvernement avait l'intention de dépenser une cinquantaine de millions de dollars au cours des trois années à venir pour des projets liés à la jeunesse, car plus de 60 % des Libériens âgés de moins de 25 ans étaient au chômage. UN وقال الوزير إن الحكومة تعتزم إنفاق نحو 50 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة على المشاريع المتصلة بالشباب حيث أن أكثر 60 في المائة من الليبريين الذين تقل أعمارهم عن 25 عاما عاطلون عن العمل.
    Par exemple, le 1er janvier 2004, Israël a annoncé son intention de loger 15 000 nouveaux colons dans le Golan au cours des trois années à venir. UN فمثلا، أعلنت إسرائيل في 1 كانون الثاني/يناير 2004 أن لديها خططا لإسكان 000 15 مستوطن جديد في الجولان خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Assistance pour répondre aux besoins des femmes en matière de santé : Le Ministère de la santé et de la protection sociale s'attachera à remettre en état le système de santé au cours des trois années à venir, ce qui est nécessaire et vital pour la fourniture de services de santé appropriés aux femmes. UN دعم الاحتياجات الصحية للمرأة سوف تركز وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية على إعادة بناء الأُسس الخاصة بنظام صحي وظيفي خلال السنوات الثلاث القادمة. وهذا ضروري وحيوي لتقديم الخدمات الصحية الملائمة للمرأة.
    Le grand nombre de départs en retraite prévus au cours des trois années à venir devrait ouvrir de nouvelles possibilités aux candidats des pays non représentés ou sous-représentés. UN وينبغي أن تتيح الأعداد الكبيرة من حالات التقاعد خلال السنوات الثلاث القادمة فرصاً متزايدة أمام المرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    Au cours des trois années à venir, il s'emploiera à diversifier sa base de ressources et à renforcer ses partenariats stratégiques, afin de permettre une augmentation stable et prévisible de ses ressources. UN وسينتهج الصندوق في السنوات الثلاث القادمة استراتيجية قائمة على تنويع قاعدة موارده وتعزيز شراكاته الاستراتيجية من أجل تحقيق زيادة في تدفقات الموارد خلال السنوات الثلاث القادمة تكون مستقرة ويمكنه التنبؤ بها.
    Le volume du contentieux émanant des Tribunaux devrait ainsi augmenter au cours des trois années à venir. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    Le Gouvernement a prévu de consacrer 452 millions de livres au cours des trois années à venir au lancement de 250 projets Sure Start en Angleterre. UN وقد خصصت الحكومة ٤٥٢ مليون جنيه على مدى السنوات الثلاث المقبلة لتوفير ٢٥٠ مشروعا للبداية اﻷكيدة في انكلترا.
    Ce document constitue un modèle pour une réforme globale de la gestion de l'Office au cours des trois années à venir. UN وتمثل تلك الوثيقة خريطة للإصلاح الإداري الشامل خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. UN وسيجري تحقيق اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. UN وسيجري تنفيذ اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Le plan d'exécution permettrait de suivre les travaux du Fonds au cours des trois années à venir. UN أما خطة العمل فستكون مفيدة كدليل لعمل الصندوق خلال السنوات الثلاث التالية.
    c) Prier le Secrétaire exécutif d'établir, et de mettre à jour régulièrement, une vue d'ensemble des questions qui doivent être examinées par les organes subsidiaires, la COP et la COP/MOP au cours des trois années à venir, afin de faciliter la planification rationnelle des ordres du jour et l'établissement d'un calendrier pour des questions particulières; UN (ج) توجيه الطلب إلى الأمين التنفيذي لإعداد عرض عام للبنود التي تحدد أن تنظر فيها الهيئتان الفرعيتان ومؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو واستيفائه بانتظام بأحدث المعلومات خلال الأعوام الثلاثة القادمة تيسيراً لترشيد تخطيط جداول الأعمال في المستقبل وتحديد موعد النظر في بنود خاصة مدرجة في جداول الأعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more