"des trois années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الثلاث السابقة
        
    • السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • المتكبدة على مدى آخر ثلاث سنوات
        
    • الثلاث سنوات السابقة
        
    • السنوات الثلاث الماضية
        
    • الأعوام الثلاثة الأخيرة
        
    • بالسنوات الثلاث السابقة
        
    Chaque année, il est procédé à un ajustement pour que le montant de la réserve représente toujours 4 % du montant moyen des dépenses totales des trois années précédentes. UN ويسوَّى مستوى الاحتياطي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Qui plus est, elle ne concorde pas avec les déclarations que le personnel iraquien participant directement au remplissage et à la destruction des ogives a faites au cours des trois années précédentes. UN وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها.
    Le directeur de la prison a expliqué qu'au cours des trois années précédentes, il avait participé à un vaste programme de réforme incluant la formation du personnel. UN وأوضح مدير السجن أنه انغمس في السنوات الثلاث السابقة في برنامج إصلاح واسع شمل تدريب العاملين، وأن قدرا كبيراً من التركيز يوجه إلى إقامة أفضل علاقات ممكنة بين العاملين والمسجونين.
    Au cours des trois années précédentes, les programmes de microcrédit ont pris de l'ampleur et ils devraient desservir près d'un million de clients d'ici à 2005. UN ففي السنوات الثلاث الأخيرة توسعت برامج الائتمانات المتناهية الصغر في نطاقها، ومن المتوقع أن تخدم ما يقرب من مليون من عملائها بحلول عام 2005.
    Il est indiqué que le montant minimum de la réserve opérationnelle est calculé sur la base de 4 % de la moyenne mobile du budget de gestion et des dépenses de projets au cours des trois années précédentes. UN ويشار إلى أن المتطلبات الدنيا للاحتياطي التشغيلي مبنية على 4 في المائة من المتوسط المتجدد للميزانية الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات.
    Les pourcentages des trois années précédentes étaient : 57,47 % en 1997; 59,56 % en 1998; et 61,86 % en 1999. UN وفي السنوات الثلاث السابقة لذلك كانت تلك النسب 47,57 في المائة عام 1997؛ و 59.56 في المائة عام 1998؛ و 61.86 في المائة عام 1995.
    L'Argentine en a pris la présidence en juin 2007 : elle succédait à la Suisse, qui avait assumé ce rôle au cours des trois années précédentes. UN وتسلمت الأرجنتين مسؤوليات الرئاسة في حزيران/يونيه 2007 من سويسرا التي اضطلعت بهذا الدور خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Dans l'ensemble, les dépenses autres que les investissements inscrites dans les nouvelles prévisions étaient légèrement supérieures aux dépenses autres que les investissements effectivement encourus au cours des trois années précédentes. UN وإجمالاً، فإن التكاليف غير الاستثمارية المتضمنة في التقديرات الجديدة كانت أكبر قليلاً من التكاليف غير الاستثمارية الفعلية المتكبدة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Au mois de mars 1997, 66 % des femmes âgées de 50 à 64 ans résidant en Angleterre avaient subi un examen au moins de dépistage au cours des trois années précédentes encore que les taux de couverture aient varié entre 55 % pour la North Thames Region et 71 % en Anglia et dans la région d’Oxford. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٧ تم فحص ٦٦ في المائة من النساء أعمارهن بين ٥٠ و ٦٤ عاما في انكلترا مرة واحدة على اﻷقل في السنوات الثلاث السابقة. ولكن التغطية تراوحت بين ٥٥ في المائة في منطقة شمال نهر التيمس و ٧١ في المائة في منطقة أنجليا وأكسفورد.
    51. M. Bhagwati félicite la délégation des Pays-Bas pour ses réponses très détaillées et demande à recevoir des statistiques sur le nombre de jeunes reconnus coupables et condamnés au cours de chacune des trois années précédentes. UN 51- السيد باغواتي هنأ وفد هولندا على ما قدمه من ردود مستفيضة، وطلب إحصاءات عن عدد الأحداث الذين أدينو في جرائم وصدرت عليهم أحكام في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة.
    Chaque année, au dernier trimestre, le secrétariat du Corps commun invite les organisations participantes à lui communiquer des informations pertinentes et actualisées sur les recommandations qu'il a formulées au cours des trois années précédentes. UN 50 - وفي الربع الأخير من كل عام، تطلب أمانة وحدة التفتيش المشتركة من المنظمات المشاركة موافاتها بمعلومات مستكملة ذات صلة بشأن التوصيات الصادرة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    La deuxième enquête a été distribuée, en août 2011, à tous les États Membres ayant fourni, au cours des trois années précédentes, des contingents ou des unités de police constituées. UN ونُشِرت الدراسة الثانية في آب/أغسطس 2011 على جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بقوات أو بوحدات من الشرطة المشكلة في السنوات الثلاث السابقة.
    L'exposé succinct sera présenté en deux sections, l'une comprenant les questions que le Conseil a examinées en séance au cours des trois années précédentes et l'autre comprenant celles qu'il n'a pas examinées en séance au cours des trois années précédentes mais qu'il a décidé de conserver sur la demande d'un État Membre. UN 56 - يُقدم البيان الموجز في جزأين على الشكل التالي: جزء يتضمن البنود التي نظر فيها مجلس الأمن في إحدى جلساته خلال فترة السنوات الثلاث السابقة، وجزء آخر يتضمن البنود التي يقرر مجلس الأمن الإبقاء عليها بناء على طلب دولة عضو وإن لم يُنظر فيها في جلسة ما خلال فترة السنوات الثلاث السابقة.
    Les réserves de l'UNOPS sont d'un montant total de 63,3 millions de dollars, soit bien au-delà du niveau fixé par son Conseil d'administration, d'un montant de 48,4 millions de dollars, soit 4 % de la moyenne mobile des dépenses d'administration et des dépenses relatives aux projets des trois années précédentes. UN كما ظل المكتب يحتفظ باحتياطيات إجمالية بمبلغ 63.3 مليون دولار وهو مستوى يفوق الاحتياطيات التي أَذِن بها مجلسه التنفيذي بمبلغ 48.4 مليون دولار المحسوب بوصفه 4 في المائة من المتوسط المتجدد للنفقات المتجمّعة للإدارة والمشاريع عن السنوات الثلاث السابقة.
    Le montant minimum de la réserve opérationnelle est calculé sur la base de 4 % de la moyenne mobile du budget de gestion et des dépenses de projets au cours des trois années précédentes. UN 30 - تُحتسب الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي على أساس نسبة 4 في المائة من المتوسط المتجدد للنفقات الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات.
    k) Toute personne ayant exercé au cours des trois années précédentes des fonctions de direction impliquant une association étroite entre les entreprises liées aux candidats et l'Organisation des Nations Unies; UN (ك) إذا كان المرشح قام خلال السنوات الثلاث الأخيرة بعمل إداري مشترك لشركات ذات صلة به والأمم المتحدة؛
    La prostitution existe au Liban, comme il appert des chiffres suivants fournis par la Direction générale de la sûreté publique, qui montrent que ce phénomène n'a pas encore disparu, bien que le nombre de crimes commis au cours des trois dernières années soit inférieur à celui des trois années précédentes. UN 137- يوجد في لبنان حالات بغاء، إذ يتبيّن، من أرقام المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي، الآتي عرضها، أن هذه الظاهرة لم تنحسر بعد، وإن كان عدد الجرائم في السنوات الثلاث الأخيرة أقلّ منه في السنوات الثلاث السابقة لها.
    L'équivalent de 2 % de la moyenne des dépenses totales des trois années précédentes, le montant étant arrondi au million de dollars le plus proche; UN ٢ - عنصر النفقات: ما يعادل ٢ في المائة من متوسط النفقات السنوية الكلية المتكبدة على مدى آخر ثلاث سنوات مقربا إلى أقرب مليون دولار؛
    Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    Bien que moindre qu'en 1996, ce chiffre est du même ordre que ceux des trois années précédentes. UN ولئن كان هذا الرقم يمثل تناقصا عن عدد من أعدموا في عام 1996، إلا أنه يتفق مع الأرقام المتعلقة بالسنوات الثلاث السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more