| Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
| Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
| L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. | UN | وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
| La chute des prix d'un seul produit de base, le café, au cours des trois dernières années, a fait descendre 25 millions de personnes à un niveau inférieur au seuil de pauvreté. | UN | إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر. |
| Dans certains pays, la façon dont ces crimes sont traités a complètement changé au cours des trois dernières décennies. | UN | وفي بعض البلدان، شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغييرات جذرية في طريقة معالجة مثل هذه الجرائم. |
| Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. | UN | لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية. |
| Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. | UN | على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه. |
| Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
| Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
| Néanmoins, au cours des trois dernières années, les importations en Belgique en provenance du Congo-Brazzaville ont été celles qui figurent dans le tableau 3. | UN | ومع ذلك، تم الإبلاغ، في السنوات الثلاث الماضية، عن دخول واردات إلى بلجيكا من جمهورية الكونغو على النحو التالي: |
| Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. | UN | وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
| Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. | UN | وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية. |
| Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. | UN | وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة. |
| Tout particulièrement au cours des trois dernières années, nous avons observé d'importants signes de souplesse de la part de certaines délégations. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة على وجه الخصوص، لاحظنا مؤشرات هامة على المرونة التي أصبحت تميز مواقف بعض الوفود. |
| Ces préoccupations ont été dominantes au cours des trois dernières années. | UN | وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية. |
| Les Accords de l'OMC ont manifestement montré leur utilité au cours des trois dernières années, au milieu des turbulences économiques. | UN | وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي. |
| Plusieurs réunions portant sur les divers aspects de la lutte contre les mines ont été organisées au cours des trois dernières années. | UN | تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
| La déclaration a été signée par 96 pays, dépassant les résultats des trois dernières réunions; | UN | ووقّع البيان 96 بلدا، متجاوزا بذلك نتائج الاجتماعات الثلاثة الأخيرة. |
| Il a emporté les corps des trois dernières victimes, et a laissé des scènes de crime toutes prêtes pour qu'on le retrouve. | Open Subtitles | آخر ثلاث ضحايا قام بأخذ جثثهن و ترك لنا مسرح الجريمة معالج |
| Dans l'esprit du Partenariat global du G-8, la Suisse a organisé, du 7 au 9 février 2005, une conférence visant à faciliter la contribution d'États intéressés à la mise hors service des trois dernières centrales nucléaires russes produisant du plutonium. | UN | وتماشيا مع روح المشاركة العالمية لمجموعة الثمانية، نظمت سويسرا مؤتمرا، من 7 إلى 9 شباط/فبراير 2005، لتيسير مساهمة الدول المعنية بوقف العمل بآخر ثلاثة مفاعلات نووية روسية لإنتاج البلوتونيوم. |
| Au cours des trois dernières décennies, nous avons été témoins des progrès rapides de la science et de la technologie ainsi que de la croissance phénoménale de la richesse des pays. | UN | وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم. |
| Au cours des trois dernières années, le Gouvernement de la République islamique d’Iran n’a pas autorisé le Représentant spécial à se rendre dans le pays. | UN | وكانت جمهورية إيران اﻹسلامية لم تأذن خلال السنوات الثلاثة اﻷخيرة للممثل الخاص بزيارة البلد. |