Un rapport de synthèse présentant des options politiques était ensuite préparé à partir des conclusions des rapports des trois groupes. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |
Le présent rapport décrit brièvement les résultats des travaux des trois groupes d'étude ciaprès : | UN | ويورد التقرير الحالي وصفاً دقيقاً لنتائج الأفرقة الثلاثة التالية: |
Trois équipes gouvernementales ont par la suite coordonné les résumés des trois groupes reflétant le contenu et les résultats des réunions thématiques. | UN | وقامت ثلاثة أفرقة حكومية بعد ذلك بتنسيق موجزات المجموعات الثلاث التي تتضمن محتوى ونتائج الاجتماعات المواضيعية. |
Sans la participation des trois groupes d'intéressés, le Processus de Kimberley, en tant qu'institution, cesse d'exister. | UN | وبدون مشاركة المجموعات الثلاث من أصحاب الشأن، لا يكون لمؤسسة عملية كيمبرلي وجود. |
Chargée d'administrer l'un des trois groupes d'audit, comportant en moyenne 30 personnes. | UN | مسؤولة عن إدارة واحد من ثلاثة أفرقة لمراجعة الحسابات يتألف في المتوسط من 30 موظفا. |
Nous allons maintenant procéder à la nomination officielle des présidents respectifs des trois groupes de travail. | UN | نشرع اﻵن رسميا في تعيين رئيس لكل فريق من اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
Aux fins d'assurer une représentation équilibrée au sein des trois groupes, comme indiqué au paragraphe 13 ci-avant, la Commission a également décidé d'introduire les modifications nécessaires dans la composition des deux autres sous-commissions existantes. | UN | وتحقيقا للتوازن في الترتيب المتعلق بالمجموعات الثلاث المشار إليه في الفقرة 13 أعلاه، وافقت اللجنة أيضا على إجراء التغييرات الضرورية في عضوية اللجنتين الفرعيتين القائمتين. |
En dépit des nettes distinctions entre les pays, la section suivante tente de faire la synthèse des effets des changements écologiques mondiaux et des problèmes de développement énergétique durable propre à chacun des trois groupes régionaux. | UN | ورغما عن وجود اختلافات هامة بين كل بلد، يحاول هذا الفرع تلخيص بعض الصفات المحددة لكل من ثلاث مجموعات إقليمية من ناحية أثر التغير البيئي العالمي والتحديات التي تواجه تنمية الطاقة المستدامة. |
J'ai proposé, en outre, que la Présidente de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies, Mme Renate Bloem, soit la représentante des trois groupes, et fasse la déclaration lors de cette séance. | UN | واقترحتُ أيضا أن تكون السيدة رينات بلوم، رئيسة مؤتمر المنظمات غير الحكومية في العلاقة التشاورية مع الأمم المتحدة، ممثلة لهذه الفئات الثلاث للإدلاء ببيان في هذه الجلسة. |
Lors de la quatrième séance, les participants des trois groupes se sont réunis pour définir une vision d'avenir pour la région. | UN | أما جلسة المناقشة الرابعة والأخيرة فقد شملت استراتيجيات الأفرقة الثلاثة من المشاركين بغية ايجاد رؤية خاصة بالمنطقة. |
Les présidents des trois groupes susmentionnés forment une équipe consultative pour l'examen des propositions des groupes et pour la coordination de leurs travaux. | UN | ويشكل رؤساء الأفرقة الثلاثة المذكورة أعلاه فريقاً استشارياً لاستعراض مقترحات الأفرقة وتنسيق أعمالها. |
64. Les travaux des trois groupes de travail intersessions et du Forum social présentent plusieurs volets, qui consistent à: | UN | 64- وتوجد عدة مكوِّنات لأعمال الأفرقة الثلاثة العاملة لما بين الدورات. وهذه المكونات هي: |
65. La participation aux réunions des trois groupes de travail intersessions et du Forum social est très forte. | UN | 65- وتحظى اجتماعات الأفرقة الثلاثة العاملة لما بين الدورات والمحفل الاجتماعي بحضور جيد جداً. |
Il ont décidé que les présidents des trois groupes s'efforceraient d'échanger régulièrement des informations sur les progrès accomplis par chaque mécanisme, ainsi que sur un programme de travail coordonné. | UN | وستُبذَل الجهود للتأكد من أن رؤساء الأفرقة الثلاثة سيتبادلون بصورة منتظمة المعلومات عن التقدم الذي تحرزه كل آلية على حدة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات بخصوص برنامج عمل منسق. |
On a également proposé d'analyser de façon plus approfondie l'emploi du PNB par habitant comme l'un des critères pour la répartition des ressources entre les différents pays de chacun des trois groupes. | UN | وكان ثمة اقتراح آخر يتطلب مزيدا من التحليل هو استخدام الناتج القومي اﻹجمالي للفرد بوصفه أحد المعايير لتوزيع الموارد على البلدان الفردية داخل كل من المجموعات الثلاث. |
Nous sommes fermement convaincus que la nature tripartite du Processus est sacrée, car sans la participation des trois groupes d'intervenants, l'institution qu'est le Processus de Kimberley cesse d'exister. | UN | ونعتقد اعتقاداً جازماً أن الطابع الثلاثي الأطراف للعملية هو سمة مقدسة؛ وبدون مشاركة المجموعات الثلاث من أصحاب المصلحة ينتفي وجود مؤسسة عملية كمبرليكيمبرلي. |
Nous en avons ainsi terminé avec notre examen des projets de résolution et de décision dont nous étions saisis au titre des trois groupes de questions figurant dans le document officieux 3. | UN | وبهذا نكون قد اختتمنا النظر في مشاريع القرارات والمقررات المقدمة في إطار المجموعات الثلاث الواردة في الورقة غير الرسمية 3. |
Les efforts des trois groupes de travail sont largement appréciés. | UN | وحظيت الجهود التي اضطلعت بها ثلاثة أفرقة عاملة بالتقدير الواسع. |
Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau et aux Présidents des trois groupes de travail. | UN | ونقدم تهانئنا أيضا إلى أعضاء المكتب اﻵخرين وإلى رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
12. Afin de faciliter les discussions thématiques dans le cadre des séances en petits groupes, tous les participants se sont vu rattacher à l'un des trois groupes. | UN | 12- ولتيسير المناقشات المواضيعية أثناء الجلسات الجانبية، وُزِّع جميع المشاركين على ثلاث مجموعات جانبية. |
Les mesures qui visent à éliminer chacun de ces obstacles et qui doivent inclure des cibles pour assurer une représentation équitable des trois groupes désignés doivent être mises en œuvre pendant une certaine période jusqu'à ce que la discrimination et l'inégalité diminuent sensiblement. | UN | ومن المقرر تنفيذ التدابير التي تستجيب لكل حاجز من هذه الحواجز والتي ينبغي أن تتضمن أرقاماً مستهدفة لتحقيق التمثيل المتكافئ لهذه الفئات الثلاث على فترة من الزمن إلى أن يختفي التمييز وعدم التكافؤ بصورة جوهرية. |
30. Le Comité consultatif a recommandé d'encourager les autorités à examiner les difficultés qui nuisent aux possibilités d'éducation des enfants appartenant à l'un des trois groupes minoritaires dans les écoles privées. | UN | 30- وأوصت اللجنة الاستشارية بتشجيع السلطات على دراسة المصاعب التي تؤثر على فرص تعليم الأطفال المنتمين إلى جماعات الأقليات الثلاث في المدارس الخاصة. |
Tout en notant les progrès accomplis au cours des derniers mois, l’Union européenne fait part de sa préoccupation concernant la question des trois groupes tribaux qui font l’objet d’une controverse. | UN | وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي وإن كان يدرك التقدم المحرز خلال اﻷشهر الماضية، فإنه يشعر بالقلق إزاء مسألة المجموعات القبلية الثلاث التي لم تحل حتى اﻵن. |