Le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. | UN | ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة. |
Le Gouvernement soudanais continue à soutenir résolument qu'il a le droit de transférer des troupes et du matériel au Darfour sans en informer le Comité des sanctions. | UN | وما زالت حكومة السودان مصرة على أن لها الحق في نقل القوات والمعدات إلى دارفور دون الرجوع إلى لجنة الجزاءات. |
Malgré ce ralentissement, huit versements ont été faits dans le courant de l'année au titre des troupes et du matériel appartenant aux contingents. | UN | 35 - ورغم هذا التباطؤ، سددت ثمانية مبالغ خلال عام 2002 عن تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
L'Organisation doit environ 850 millions de dollars à des États Membres qui ont fourni des troupes et du matériel pour le maintien de la paix. | UN | والمنظمة مدينة بمبلغ 850 مليون دولار تقريبا للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام. |
Entre-temps, elle attend toujours les montants actualisés dus par l'Organisation aux États qui ont fourni des troupes et du matériel. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال ينتظر صدور اﻷرقام المستكملة بشأن المبالغ المستحقة على المنظمة للبلدان المشاركة بقوات ومعدات. |
Il a également déployé des troupes et du matériel dans la région au moyen d'aéronefs commerciaux. | UN | ونشرت الحكومة في المنطقة أيضا قوات ومعدات أخرى، مستخدمة في ذلك طائرات تجارية. |
Les pays ayant fourni des troupes et du matériel dans le cadre des activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies sont aussi priés d'indiquer toutes les dépenses supplémentaires effectuées à cette fin au cours de l'année considérée. | UN | كذلك يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن أي نفقات إضافية دفعها البلد خلال سنة اﻹبلاغ بغرض محدد هو توريد قوات ومعدات من أجل أنشطة صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Les obligations concernant le retrait des troupes et du matériel militaire syriens avaient été remplies, de même que la tenue d'élections législatives libres et régulières. | UN | وتم الوفاء بالمتطلبات المتمثلة في انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، وكذلك إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
8.5 Les lieux suivants sont les points de départ et ports d'entrée et de sortie convenus pour les arrangements de transport des troupes et du matériel : | UN | ٨-٥ المواقع التالية هي المواقع اﻷصلية وموانئ الدخول والخروج المتفق عليها لغرض ترتيبات النقل المتعلقة بانتقال القوات والمعدات: |
8.5 Les lieux suivants sont les points de départ et ports d'entrée et de sortie convenus pour les arrangements de transport des troupes et du matériel : | UN | ٨-٥ المواقع التالية هي المواقع اﻷصلية وموانئ الدخول والخروج المتفق عليها لغرض ترتيبات النقل المتعلقة بانتقال القوات والمعدات: |
Renseignement pris, le Comité consultatif a été informé que le déploiement des troupes et du matériel se déroulait comme prévu et que l'effectif fixé à 15 714 hommes serait atteint à la fin d'avril. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن نشر القوات والمعدات يسير حسب المواعيد المقررة وأن قوام القوات سيصل بحلول نهاية نيسان/أبريل إلى الرقم المستهدف له وهو 714 15 فردا. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue d'une éventuelle utilisation d'installations à Chypre pour le transit des troupes et du matériel vers Naqoura, au cas où un engorgement ou le mauvais état des routes et des ponts rendaient impossible leur déploiement direct par les aéroports et les ports du Liban. | UN | ويجري التحضير لاستخدام المرافق القائمة في قبرص من أجل نقل القوات والمعدات إلى الناقورة، إذا ما تبين أن نشر القوات مباشرة عن طريق المطارات والموانئ اللبنانية متعذر من الناحية العملية نتيجة للازدحام وحالة الدمار التي لحقت بالطرق والجسور. |
En mai 2008, il était prévu de ramener à 728 millions de dollars le total des sommes dues par l'Organisation à des États Membres qui fournissent des troupes et du matériel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | 23 - كانت التوقعات تشير في أيار/مايو 2008 إلى أن ديون المنظمة للدول الأعضاء التي توفر القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام سينخفض إلى 728 مليون دولار. |
Le Secrétaire général entend que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations financières envers les États Membres qui fournissent des troupes et du matériel pour les opérations de paix. | UN | 26 - والأمين العام ملتزم بأن يفي، بأسرع ما يمكن، بالتزامات المنظمة إزاء الدول الأعضاء التي توفر القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام. |
Les moyens militaires existants de la FORPRONU déjà disponibles en Bosnie-Herzégovine, renforcés par des troupes et du matériel supplémentaires fournis par les Etats Membres, sont utilisés en étant appuyés si nécessaire par des forces aériennes fournies par l'OTAN. Français Page | UN | ومن ثم تستخدم القدرات العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والمتاحة بالفعل في البوسنة والهرسك، والمعززة بقوات ومعدات إضافية تقدمها الدول اﻷعضاء، على أن تساندها، إذا اقتضت الضرورة، القدرة الجوية التي يقدمها حلف شمال اﻷطلسي. |
Il est essentiel que ceux-ci honorent leurs engagements pour permettre au Secrétaire général d'exécuter les décisions et instructions des États Membres et, en particulier, de rembourser les pays, notamment les pays en voie de développement, qui fournissent des troupes et du matériel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وأردف قائلا إنه من الضروري أن تفي هذه الدول بالتزاماتها حتى يتمكن اﻷمين العام من تنفيذ قرارات وتوجيهات الدول اﻷعضاء، لا سيما فيما يتعلق بسداد مستحقات البلدان، المساهمة بقوات ومعدات وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، من أجل عمليات حفظ السلام. |
Le montant total dû aux pays qui ont fourni des troupes et du matériel dépasse 50 millions de dollars, et le représentant de l'Inde prie instamment les États qui n'ont pas encore versé leurs contributions, notamment les principaux contribuants, de le faire sans délai. | UN | وأضاف قائلا إن المبلغ اﻹجمالي المستحق للبلدان التي ساهمت بقوات ومعدات يزيد عن ٥٠ مليون دولار. وناشد البلدان التي لم تدفع بعد اﻷنصبة المقررة عليها، ولا سيما البلدان المساهمة الرئيسية، أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Les pays ayant fourni des troupes et du matériel dans le cadre des activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies sont aussi priés d'indiquer toutes les dépenses supplémentaires effectuées à cette fin au cours de l'année considérée. | UN | كذلك يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن أي نفقات إضافية دفعها البلد خلال سنة اﻹبلاغ بغرض محدد هو توريد قوات ومعدات من أجل أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
De plus, les deux parties ont continué à déployer des troupes et du matériel lourd à l'intérieur et à proximité de la zone et se sont accusées l'une l'autre avec encore plus d'acharnement au travers de déclarations publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الطرفان نشر قوات ومعدات ثقيلة داخل المنطقة وبالقرب الشديد منها، كما يكثفان أيضا من تبادل الاتهامات الخطيرة عن طريق البيانات العامة. |
Elle rejette également les allégations selon lesquelles elle aurait, en mars 2008, déployé des troupes et du matériel militaire à Ras Doumeira et dans l'île de Doumeira ou que des affrontements militaires se seraient produits entre le 10 et le 12 juin 2008, qui auraient fait des morts, des blessés et des prisonniers de guerre de part et d'autre de la frontière. | UN | وتنكر أيضا الادعاءات بقيامها في آذار/مارس 2008 بنشر قوات ومعدات عسكرية في راس الدوميرة وجزيرة دوميرة، أو حدوث مواجهة عسكرية خلال الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 أدت إلى سقوط قتلى ووقوع إصابات وأخذ أسرى حرب على جانبي الحدود. |
Situation du paiement des troupes et du matériel appartenant aux contingents, au 30 juin 2004 : missions en cours | UN | حالة المدفوعات المتعلقة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات: البعثات الجارية في 30 حزيران/يونيه 2004 |
Le Secrétariat entreprend sérieusement de rationaliser et d'accélérer le versement des sommes dues aux États Membres qui fournissent des troupes et du matériel pour contingents, le montant de ces arriérés devant diminuer fortement d'ici à la fin de l'année. | UN | وقال إن الأمانة العامة تبذل جهودا كبيرة لتبسيط عملية المدفوعات للقوات والمعدات المملوكة للوحدات وتعجيلها، ومن المتوقع أن ينخفض مستوى المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء بدرجة كبيرة بحلول نهاية العام. |