"des troupes iraquiennes" - Translation from French to Arabic

    • القوات العراقية
        
    • جنود عراقيون
        
    • للقوات العراقية
        
    • الجنود العراقيون
        
    Il affirme qu'il n'était pas prévu que ces patrouilles aient les moyens de résister à des attaques lancées par des troupes iraquiennes. UN ويشير صاحب المطالبة إلى أن هدف هذه الدوريات الأمنية لم يكن تمكينها من مقاومة أي اعتداء تشنه القوات العراقية.
    Ces personnes ont été témoins de l'arrivée des troupes iraquiennes, qui les ont forcées à quitter les lieux. UN وقد شهد هؤلاء قدوم القوات العراقية التي أجبرتهم على تلك المباني.
    Ces personnes ont été témoins de l'arrivée des troupes iraquiennes, qui les ont forcées à quitter les lieux. UN وقد شهد هؤلاء قدوم القوات العراقية التي أجبرتهم على تلك المباني.
    50. Le même jour, des troupes iraquiennes ont commencé à construire un talus de 1 500 mètres de long ainsi que six mamelons, à une distance comprise entre 200 et 500 mètres de l'Arvand Rud, en face de Khorso-Abad dans la région d'Abadan. UN ٥٠ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧، بدأ جنود عراقيون في بناء متراس طوله ٥٠٠ ١ متر باﻹضافة إلى ست تلال، على مسافة تبعد ما بين ٢٠٠ و ٥٠٠ متر عن أروند رود، قبالة خسرو أباد في منطقة عبدان.
    Nous demandons un retrait complet des troupes iraquiennes et que l'intégrité territoriale de l'Iraq soit respectée. UN ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق.
    De nombreuses personnes résidant au Koweit ont commencé à fuir dans les heures qui ont suivi l'entrée des troupes iraquiennes dans le pays le 2 août 1990 à l'aube. UN وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    93. Un hôpital local a signalé avoir reçu au moins 100 morts et blessés suite à l'offensive des troupes iraquiennes sur Arbil. UN ٩٣ - أبلغ مستشفى محلي عن وقوع ١٠٠ ضحية على اﻷقل في أعقاب الهجوم الذي شنته القوات العراقية على أربيل.
    Le 26 avril 2000, à 10 h 50, un canon antiaérien a été installé par des troupes iraquiennes au point de coordonnées 38S NC 51000-97000 sur la carte de Kharratha. UN 10 - وفي 26 نيسان/أبريل 2000، وفي الساعة 50/10، قامت القوات العراقية بنصب مدفع مضاد للمدفعية على الاحداثيات 38S NC 51000-97000 من خريطة خراثة.
    L'hôtel, occupé par la suite pendant plusieurs semaines par les forces iraquiennes, a subi d'importants dommages du fait de l'invasion des troupes iraquiennes et des pillages qui ont suivi. UN وتعرض الفندق، الذي احتلته القوات العراقية فيما بعد لعدة أسابيع، لأضرار جسيمة نتيجة لغزو القوات العراقية وأعمال النهب اللاحقة.
    Entre le 29 et le 30 janvier 1991, la ville, faiblement défendue, a été occupée par des troupes iraquiennes qui avaient franchi la frontière entre l'Arabie saoudite et le Koweït. UN وفي الفترة من 29 إلى 30 كانون الثاني/يناير 1991 تعرضت المدينة التي كانت حولها دفاعات خفيفة لاحتلال القوات العراقية التي عبرت حدود المملكة العربية السعودية من جهة الكويت.
    224. À la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. UN 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991.
    224. À la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. UN 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991.
    59. De nombreuses personnes résidant au Koweit ont commencé à fuir dans les heures qui ont suivi l'entrée des troupes iraquiennes dans le pays le 2 août 1990 à l'aube. UN ٩٥ - وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    b) La réclamation porte sur des pertes indirectes, car les dommages ont été occasionnés par les bombardements alliés pendant et après le retrait des troupes iraquiennes du lieu des opérations de maîtrise des éruptions de puits. UN (ب) تتعلق المطالبة بخسائر غير مباشرة لأن الأضرار نجمت عن قصف الحلفاء أثناء وبعد انسحاب القوات العراقية في السياق الخاص بحرائق آبار النفط؛
    b) La réclamation porte sur des pertes indirectes, car les dommages ont été occasionnés par les bombardements alliés pendant et après le retrait des troupes iraquiennes du lieu des opérations de maîtrise des éruptions de puits. UN (ب) تتعلق المطالبة بخسائر غير مباشرة لأن الأضرار نجمت عن قصف الحلفاء أثناء وبعد انسحاب القوات العراقية في السياق الخاص بحرائق آبار النفط؛
    43. Le même jour, à 17 h 15, des troupes iraquiennes stationnées au poste de surveillance iraquien de Mandaria au point de coordonnées 38S ND 4270005000 sur la carte de Khosravi, à l'ouest de la borne frontière 53/2, dans le no man's land, ont installé un fusil Dushka sur le toit du poste. UN ٤٣ - وفي الساعة ١٥/١٧ يوم ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، قامت القوات العراقية المرابطة في مخفر المندرية العراقي عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 42700050000، على خريطة كسروي، غرب عمود الحدود 53/2 في المنطقة الحرام، بنصب بندقية دوشكا فوق سطح المخفر.
    16. Le 9 février 1997, à 8 heures, des troupes iraquiennes ont été observées nivelant la zone située au sud du poste iraquien de Mandaria au point de coordonnées géographiques 38S ND 4200004000 sur la carte de Khosravi, au sud de la borne frontière No 53/2, dans le no man's land. UN ١٦ - وفي ٩ شباط/فبراير ١٩٩٧، الساعة ٠٠/٨٠، شوهد جنود عراقيون يمهدون أرض المنطقة الواقعة جنوب مخفر منداريا العراقي عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 420000400 على خريطة خسروي، الى الجنوب من العمود الحدودي ٥٣/٢ في المنطقة الحرام.
    «un retrait complet des troupes iraquiennes et que soit respectée l'intégrité territoriale de l'Iraq.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Séances plénières, 9e séance, p. 15) UN " الانسحاب الكامل للقوات العراقية واحترام وحدة أراضي العراق " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة التاسعة، صفحة ٨٥(
    44. Le 18 février 1997, à 18 heures, des troupes iraquiennes ont installé une mitrailleuse Grinov sur le toit du poste de garde de Mandaria, au point de coordonnées géographiques 38S ND 4200005000 sur la feuille Khosravi, au nord de la borne frontière No 53/2, dans le no man's land. UN ٤٤ - وفي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨، نصب الجنود العراقيون مدفعا رشاشا طراز غرينوف على سطح مخفر منداريا عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 4200005000 على خريطة خسروي، شمال العمود الحدودي ٥٣/٢ في المنطقة الحرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more